English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Плачет

Плачет Çeviri Fransızca

1,227 parallel translation
- По тебе давно ремень плачет!
- Tu n'as pas eu de fessée depuis longtemps
- Она, похоже, плачет. Она несчастна.
Elle a l'air de moins en moins heureuse.
Он снимает свои туфли и один из своих носков и... вообще-то, я думаю, он плачет.
et... il me semble qu'il est en larmes. Je crois que vous avez raison...
И я слышала, как плачет Майк.
Et j'entendais toujours Mike pleurer.
Ребенок плачет?
C'est le bébé qu'on entend?
Больше не плачет.
Plus jamais de pleurs.
Он плачет.
Ah, il pleure!
- Женщина в вашем кабинете плачет.
C'est une injonction de la Cour. Elle pleure, la dame dans votre bureau.
Черт. А! Смотреть как девочка плачет, почему то меня огорчает.
Merde! Voir une fille pleurer me rend triste pour plusieurs raisons.
Мама плачет обо мне, А я плачу о себе
Maman pleure pour moi, mais je pleure pour moi-même,
Никто уже не плачет.
Plus personne ne pleure.
И чуть не плачет.
Désexez-moi! " Et pas une larme, rien!
Она идет в свою комнату и плачет.
Elle va pleurer dans sa chambre.
Медвежонок не плачет.
Teddy ne pleure pas.
Медвежонок не плачет.
Non, il ne pleure pas.
# Через много лет я вижу как ковбой плачет
Plus tard, je vois un cow-boy pleurer
Он не из-за тебя плачет.
Il ne pleure pas pour toi.
Плачет.
Elle pleure.
Что? Она плачет, поэтому он ее уводит?
Elle est triste, et il la cache?
Кажется, она плачет.
Je crois qu'elle chiale.
Он звонит сюда и говорит Ларе, которая плачет.
Il l'annonce à Lara... qui pleure.
- Просто надень что-нибудь! Почему мама плачет?
"Pourquoi pas le faire marcher de long en large?"
мама плачет, я в белом платье. Папа передает меня жениху...
Ma mère en larmes, moi en mariée et mon père perdant sa fille.
сидит дома целыми днями и плачет и по утрам теперь тоже
Elle reste assise toute la journée, à pleurer. Le matin, c'est pareil.
Мое сердце плачет кровью по жертвам.
Mon cœur saigne pour les victimes.
Смотрите, он плачет!
Regarde il pleure!
Это был единственный раз, когда я видел, как он плачет.
Ca a été la seule fois où je l'ai vu pleurer.
Ее мама плачет. Слезы катятся по ее лицу.
 · sa mère qui pleurait sur le quai.
Я не хочу, чтобы мама жила так. Она всё время плачет.
Ce n'est pas une vie pour elle, elle pleure tout le temps.
Она плачет, или это кажется?
Manquante un mile.
- Он плачет и срёт в штаны каждые 2 часа.
Bien, bien, il se chie dessus en pleurant toutes les 2 heures.
Я знаю, она плачет после секса с ним.
Je sais qu'elle pleure après avoir baisé avec lui.
Давид Висенте смелый и никогда не плачет.
David Vincent sait souffrir en silence.
Ну, эту, которая плачет.
L'autre, celle qui pleure.
Смотрите, да он еще плачет.
Regardez le, il pleure.
А вот конец фильма - - и она плачет ;
Elle le lui fait. " Elle a pleuré à la fin du film.
И поторчав там с часок, на всю жизнь запоминаешь, как плачет блядская горлица.
Et on est là, à écouter les colombes qui pleurent, comme dans la chanson.
Я слышу, как она плачет по ночам.
Je l'entends pleurer la nuit.
У меня ребенок, который плачет, писается и хнычет, и никогда мне не даст ни минуты для себя! - О, все в порядке.
J'ai un gosse qui pleure, pisse, gémit et qui me laisse pas un moment à moi.
Хоть не плачет теперь. Я бы заплакал.
Au moins, elle ne pleure pas.
Он вечно плачет, что у него нет денег.
C'est lui qui ne peut pas payer sa part.
Но плачет многовато.
Mais elle pleure beaucoup.
А потом я увидела что маленькая девочка плачет из-за того, что потеряла маму, она мне напомнила тебя, и я почувствовала себя ужасно.
Et puis j'ai vu cette petite fille qui pleurait... parce qu'elle ne trouvait plus sa maman... et ça m'a fait penser à toi, alors je me suis sentie mal...
Кто хорошо работает - получает, кто отлынивает - плачет...
Travail bien fait est bien payé. Les feignants, je leur rentre dedans.
- Ей не нравится эта комедия! - Она от счастья плачет!
- C'est de la joie.
Ласковый мишка. Он не плачет. И ты не плачь.
Il pleure pas, alors pleure pas sinon on va nous trouver.
... с ним заспорила мать, и однажды я услышал, как отец плачет.
une fois je les entendais pleurer.
Огюстина все время плачет, бабушка сходит с ума, а Луиза возомнила себя хозяйкой.
Saarbrucken!
Сколько она уже плачет?
- Elle pleure depuis longtemps?
Когда мы знаем, что всё, что он делает, это сидит тут и плачет о том, что он отдал Монику настоящему мужчине.
Après que Monica l'ait quitté pour un vrai mec
То, что моя дочь плачет – это материал для статьи?
Les larmes de ma fille aussi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]