English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / По закону

По закону Çeviri Fransızca

989 parallel translation
Видишь, Мими, по закону ты не выходила замуж снова.
Donc légalement, Mimi, vous n'êtes pas remariée.
- Раз можно по закону, зачем риск?
Essayons d'agir dans la légalité.
- По закону возле него парковаться нельзя.
On ne doit pas stationner devant.
Всё будет по закону, как и должно быть.
Tout sera régulier. Très régulier.
НАРУШИВШИЙ СПОКОЙСТВИЕ НА ПЛАНТАЦИИ БУДЕТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ ПО ЗАКОНУ.
QUICONQUE TROUBLERA LA PAIX DE CETTE PLANTATION SERA PUNI.
Как вы смеете, мы действуем по закону. Закон есть закон.
Je ne fais qu'appliquer la loi!
Попробуйте взглянуть на дело с моей точки зрения. Если с самого начала ваша собственность на прииск была удостоверена по закону, ее никто не оспорит.
Si vos droits sont confirmés formellement, plus personne ne pourra les contester.
Вы могли бы отвертеться и исчезнуть с деньгами. Но убийство приставов карается по закону.
Vous auriez pu vous en tirer pour la banque, mais pas pour le meurtre.
По закону вы виновны, и должны предстать перед судом!
Légalement, ce sont eux, et ils doivent être dénoncés.
По закону можно работать над делом, без участия клиента.
Aucune loi ne m'interdit de poursuivre à mon compte.
То, что я делаю - не по закону. Но это будет стоить больше.
C'est illégal, quoi que je fasse, mais ça va vous coûter plus cher.
Теперь это ваше по закону, миссис Саттон.
Elle est à vous maintenant.
Я запомнил это, т.к. это не по закону, продавать на сторону.
Je m'en souviens bien, la vente à emporter est interdite.
Но по закону мой, я старший в семье
Dans ce cas, il est à juste titre le mien, je suis l'aîné.
Теперь по закону обвиняемая... может говорить в свою защиту.
La Cour autorise maintenant l'accusée à parler pour sa défense.
Они получат свою землю. Но по закону.
Ils auront leurs terres, mais légalement.
Так как землю надо вернуть по закону, то не должно быть несправедливости.
Il faut les distribuer sans injustices.
Сейчас мирное время. Надо время. Надо работать по закону.
Il a raison, il faut agir selon la loi.
Прежде, чем что-либо сделать по закону, необходим сам закон.
mais je veux du durable.
Достаточно честно? Ты сделал всё, чтобы усложнить нам жизнь, Райкер, но я живу по закону.
Vous nous avez rendu la vie dure, et nous étions dans notre droit.
По закону?
Votre droit?
По закону, вы должны отправить его обратно.
En principe, vous devriez la renvoyer chez lui.
" Дебаты по закону о запрете проституции начнутся сегодня после перерыва. Высока вероятность, что на закон наложат третье вето.
La loi contre la prostitution, plusieurs fois rejetée... va être de nouveau présentée à cette session.
Да... Но вот по закону подлости это бы чувствовалось.
J'aurais beau être belle et sensuelle, je perdrais mon pouvoir de séduction.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Ce qui est en soi un crime d'une gravité extrême. Mais les accusés ne sont pas ici pour répondre de leur violation répétée de la Constitution ou de leur entrave au cours de la justice.
- По закону убийц вешают.
- La justice a sa façon de traiter les meurtriers.
По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество.
Mais, par ignorance, disons... Vous avez commis un délit.
По закону я умерла.
Légalement, je suis morte.
По закону вьI не имеете право носить оружие, так что вьI не годитесь...
La plupart d'entre vous en ont deux, mais vous n'êtes pas des adjoints.
И по закону тотчас должен быть казнен.
Romèo doit mourir.
Там всё по закону.
Tout était en ordre.
По закону племени я принадлежу нашему лидеру.
Je dois m'unir à notre leader.
Я был обязан по закону и по совести выяснить, что случилось с капитаном.
J'étais tenu moralement et légalement de m'assurer du statut du capitaine.
По закону их нельзя купить или даже владеть ими.
On ne peut se le procurer nulle part...
Они живут по закону : глаз за глаз, зуб за зуб. Прости их и приезжай в другой раз. Клянусь,
Ils observent la loi du Talion "Oeil pour oeil, dent pour dent" Pardonnes-leur, et reviens une autre fois... si.. si.. argh..
Беглецы и соучастники по закону военного времени обводятся линией. Внутри ставится Крест.
Les repères de fugitifs ou de leurs complices seront marqués d'une croix et placés sous la loi martiale.
Что ж, по-моему, это принадлежит вам. Во всяком случае, по закону. Спасибо.
Cet argent est a vous, selon la Loi de cet état.
Но я хочу, чтобы все было по закону, вы понимаете?
Peut-être. Mais moi, je tiens à être en règle.
По закону достаточно одной капли.
La loi dit : une seule petite goutte!
И по закону за перевозку спиртного я могу конфисковать твою красивую машинку.
Et, vu qu'iI y a transport d'alcool par véhicule, je peux confisquer ta caisse.
Все по закону.
Tout est légal.
Надо по закону! Что? Голос повышаешь?
Tu oses élever la voix?
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Nous fascistes, sommes les seuls vrais anarchistes bien sűr quand nous sommes maîtres de l'Etat. En fait, la seule vraie anarchie est celle du pouvoir. Cependant, regardez!
Его разыскивают по закону Манна, за похищение и попытку убийства... более двадцати наших собратьев-полицейских.
Il a violé la loi Mann, on le recherche pour enlèvement et tentative de meurtre sur plus de 20 de nos collègues.
Друзья поедут на охоту? ! Всё должно быть по закону.
Et vous allez à la chasse!
И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Après avoir accompli tout ce que la loi du Seigneur ordonnait, Marie et Joseph retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur village.
Хочешь, по закону?
Tu veux que les choses soient légales?
Сэр, по американскому закону вас не могут судить за одно преступление дважды.
La loi américaine interdit de juger quelqu'un deux fois pour le même crime.
Это ваше решение, что мы требуем полного наказания по специальному галактическому закону?
Appliquons-nous la peine complète de la loi galactique spéciale? Oui!
Вас преследуют по закону или что? Нет, все в порядке.
- Vous êtes recherché?
Пойми, я служу закону. А ты?
Moi, mon genre, vois-tu, c'est la loi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]