По крайней мере для меня Çeviri Fransızca
101 parallel translation
Было довольно легко, по крайней мере для меня.
Était super facile, au moins pour moi.
По крайней мере для меня.
Pour moi, oui.
По крайней мере для меня.
Pour moi, en tout cas.
Ну, по крайней мере для меня.
Pour moi, en tout cas.
По крайней мере для меня.
Au moins pour moi.
Вся история появления Гельветики не до конца ясна, по крайней мере для меня.
Toute l'histoire sur la création de l'Helvetica n'est pas tout à fait clair, du moins pour moi.
В 90-е Лемми, по крайней мере для меня, синонимом с Rainbow. Потому что...
Pour moi, dans les années 90, Lemmy est devenu indissociable du Rainbow.
Обоняние несовершенная наука, По крайней мере для меня.
Ca sent la science imparfaite, au moins pour moi.
По крайней мере для меня.
Au moins dans mon cas.
В обозримом, по крайней мере для меня, будущем, Чак, вы останетесь единственным Интерсектом.
Dans un avenir prévisible, vous resterez le seul Inter Secret.
По крайней мере не для меня. И к тому же, я подумал о маме.
Ni pour moi, d'ailleurs.
По крайней мере, я был готов сделать для этого все от меня зависящее.
J'avais l'intention de l'aider de mon mieux.
- По крайней мере, для меня.
- Tout au moins pour moi.
По крайней мере, для меня.
- Ca l'était pour moi, en tout cas.
Девушки - да, возможно, но не жена, по крайней мере, для меня.
- Les filles, peut-être, mais pas la femme, du moins en ce qui me concerne.
По крайней мере, для меня.
C'est mon avis.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu sais, tu me connais, j'aime quand on est gentil avec moi, quand on me caresse quand on m'aime, ou je croyais que c'est ce que j'aimais...
Сейчас ненамного легче. Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
Mais, après cela, je crois que j'ai mieux compris ce qu'était la peinture.
Тон нашей миссии изменился, мистер Дейта. По крайней мере, для меня.
La teneur de cette mission a changé, en tout cas pour moi.
По крайней мере, для меня.
Du moins, pour moi.
Это продолжает имеет значение, по крайней мере, для меня.
Et ça n'a pas changé, du moins pour moi.
Ты что, не можешь даже дверь открыть, по крайней мере, для меня?
Tu peux pas ouvrir?
Только теперь это стало чем-то плохим для меня, по крайней мере.
Voilà que maintenant, c'est une mauvaise chose... en tout cas pour moi.
По крайней мере, мы вместе. Раздели со мной этот миг... он значит много для меня.
On est Ià, ensemble, on partage ces instants... ça compte beaucoup pour moi.
Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... я заслужил то, что все вы сделали для меня.
J'espère qu'au moins à vos yeux, j'ai mérité ce que vous avez tous fait pour moi.
По крайней мере, для меня.
Pas pour moi.
Доктора сказали, что большой спорт теперь не для меня, по крайней мере на пару лет, если не навсегда, что означает, что команда посреди сезона останется без первоклассного защитника.
Les médecins m'ont dit que je devrais arrêter le sport pendant au moins deux ans, sinon pour toujours, ce qui voulait dire pas de premier quarterback à l'automne.
Полагаю, меня утешит то, что, по крайней мере, один из вас всё ещё делает то, для чего был предназначен.
Je suppose que c'est rassurant de savoir qu'au moins l'un de vous fait encore ce pour quoi il a été conçu.
По крайней мере, для меня.
Enfin pour moi.
- По крайней мере, не для меня.
Pour moi, en tout cas
По крайней мере, для меня.
S'il te plaît ne m'appelle pas...
По крайней мере для меня.
Pour moi. Pas pour toi.
Для меня, по крайней мере.
Pour moi, en tout cas.
Для меня, по крайней мере.
Pas pour moi.
Для меня, по крайней мере.
Tu vaux mieux que ça. Du moins pour moi.
Я хочу сказать, по-крайней мере, для меня, вся моя жизнь - ради этих 20 секунд прямо перед этими судьями, чтобы они могли дать мне это золото.
Du moins, pour moi, toute ma vie dépend de ces 20 secondes que je passerai devant les juges pour qu'ils me donnent l'or.
Непреодолимой силой очарования, по крайней мере для меня, обладает эта ужасная сцена, когда Нео пробуждается от сна внутри Матрицы и узнаёт, что он на самом деле находится в эмбриональной оболочке, плавающей в жидкости, подключённый к виртуальной реальности,
Station Solaris! Pouvez-vous intervenir? Je semble perdre toute stabilité.
Слушай, Декс, никто не использовал меня ни для чего-то хорошего, ни для плохого С тех пор как жена развелась со мной. По крайней мере, никто настолько горячий, как Лайла.
Ecoutes Dex, personne ne m'a utilisé pour de bonnes ou mauvaises raisons depuis que ma femme a divorcée - - en tout cas personne d'aussi chaude que Lila.
По крайней мере - не для меня.
Pas pour moi.
Также плохо, как между нами было, не стало лучше, от того, что мы расстались, не для меня, по крайней мере...
Même si ça se passait mal entre nous, ça ne s'est pas arrangé depuis notre séparation. Pas pour moi, en tout cas...
Можем мы по крайней мере, ну для меня, попробовать и будем "Врагами Френни?"
Pour moi, vous pouvez être "ennamies"?
По крайней мере, у меня есть оливки для мартини.
Au moins, j'ai les olives à Martini.
В данный момент ты находишься в прошлом. По крайней мере, для меня.
Ce que tu vis en ce moment est le passé... du moins pour moi.
У меня нет времени организовывать съёмки для Вас, но... по крайней мере, я хотел показать, как в фильме... меняется ракурс съёмки.
- Je n'ai pas eu le temps de vous organiser une projection mais je voulais vous montrer ce changement de point de vue. C'est un chef-d'oeuvre.
эти лошадки накладываются, вибрируют и складываются в узоры ну, по крайней мере, так это выглядит для меня.
nous sommes étroitement liés, réticulant et vibrant "hobby-horses". C'est ce qui m'a frappé, nous étions liés.
По крайней мере, для меня.
Pas pour moi, du moins.
Но мысль "смириться" также говорит мне о том, что я должен двигаться дальше. Очень хороший совет, по крайней мере, для меня.
Mais l'idée de "marcher" me dit aussi qu'il faut que j'avance.
По крайней мере, не для меня.
De le faire pour moi, en tout cas.
Это значит намного больше. По крайней мере, для меня.
pour moi.
- По крайней мере, для меня.
- En tout cas pour moi.
Для меня, по крайней мере.
Au moins pour moi, de toute façon.