English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / По причинам

По причинам Çeviri Fransızca

1,362 parallel translation
Ага, по причинам, связанным с тем, что я стал президентом Лиги - - которую я не вправе с тобой обсуждать -
Oui, parce que je suis devenu président d'une ligue dont je ne peux pas te parler... Une ligue de robots.
Что же касается Вас... вы были вовлечены по причинам вполне понятным.
Je pense que vous étiez impliqué pour une raison précise.
Он застрял в водосточном фильтре, который тоже сломался вчера, по необъяснимым причинам.
Ca a marché pour le broyeur ménager qui s'est cassé sans explication la même nuit.
Ладно, теперь мне нужно отмыться по двум причинам.
Okay, maintenant j'ai deux raisons d'aller me laver.
Вы считаете, что сильное разочарование у сына могло возникнуть по другим причинам?
Y aurait-il d'autres raisons pour lesquelles votre fils est malheureux?
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Il demande si vous pourriez accepter de prêter serment et dans quelles circonstances?
По веским причинам я хочу, чтобы вы покинули на время Уайтхолл
Pour d'excellentes raisons, je veux que vous quittiez Whitehall.
Он покинул нашу корпорацию по многим причинам.
Il s'est passé des choses, et il a quitté Rostock.
По личным причинам.
Pour des raisons personnelles.
Это было политическим решением или по каким-то другим причинам?
C'était une décision politique ou autre chose?
И по эгоистическим причинам, я бы хотел использовать в своих интересах твои профессиональные услуги снова.
Et égoïstement, j'adorerais profiter à nouveau de vos services professionnels.
- Я ненавижу Эвана так же как и ты, по многим причинам.
- Je déteste Evan autant que toi, pour beaucoup de choses.
Это напомнило мне о несчастном случае по каким-то причинам.
Ça m'a rappelé l'accident.
Может быть такое, Алекс, что вы там были по совершенно противоположным причинам?
N'est-ce pas l'inverse qui vous a poussé à y aller?
По каким-то причинам, я нашла это смешным.
Je sais pas pourquoi, mais ça m'a fait rire.
Кстати, по совсем неверным причинам, потом что, мой визит не дал того, что должен был...
Mon séjour s'est pas passé comme prévu...
И эти принципы положены в основу по добрым и честным причинам.
Et elles sont fondées sur ces principes pour de bonnes et honorables raisons.
Ставил собственные желания выше желаний других. Я привел тебя сюда по двум причинам.
Je t'ai amené ici pour deux raisons :
Люди иногда исчезают и по другим причинам. - Нет.
Ça arrive souvent.
- Заболевание находится на самом начальном этапе, и оно под абсолютным контролем. - Но он, по естественным причинам, слегка напуган...
La maladie n'en est qu'à son premier stade et est totalement contrôlable, mais naturellement tout cela l'effraie.
По не тем причинам, но оборолись.
Pour de mauvaises raisons, mais quand même.
- По нескольким причинам.
Pour deux raisons.
Лично я худею по своим собственным причинам.
Je suis à la diète pour des raisons personnelles.
Мешал расследованию по личным причинам? Никогда.
T'as déjà... tu sais, compromis une enquête pour des raisons personnelles?
Процесс еды делает это по нескольким причинам.
C'est ce que fait la bouffe digérée.
Здесь мы видим группу женщин, собранную в Парк Ухуру нажать выпуск своих детей, друзей и семьи которые были задержаны по политическим причинам.
Ici, nous voyons le groupe de femmes réunis au parc Uhuru d'appuyer la libération de vos enfants, amis et famille qui ont été arrêtés pour des raisons politiques.
Далее мы рассмотрим разницу между пропусками по болезни и по личным причинам.
La suite concerne la différence entre arrêts maladie et congés.
Пропуски по личным причинам - более широкое понятие.
Les congés, quant à eux, sont plus flexibles.
Я думаю, ты хочешь в группу по другим причинам, нежели любовь к музыке.
Pour moi, tu veux rejoindre la fanfare pour une autre raison que la musique.
Но я не мог не заметить твое дело по нескольким причинам.
Mais, le tien a spécialement retenu mon attention.
По каким-то непонятным причинам я думал, что мне удастся справляться со своей работой лучше.
Et pour Dieu sait quelle raison, je pensais pouvoir le rendre meilleur.
Маршалл, я бы никогда не принял деловое решение по эгоистическим причинам.
Marshall, je ne prendrais jamais une décision de boulot pour des raisons égoïstes.
По двум причинам.
Non.
- По многим причинам, сэр.
- Il y a assez de raisons, monsieur.
Я просто думал, что белый парень по некоторым причинам выглядит лучше чёрного.
Je pense juste que le Blanc là-bas a l'air meilleur.
Ну, может, мы собрались на семейный вечер по разным причинам.
Oui, peut-être qu'on est attachés à la soirée famille pour les mauvaises raisons.
О отношениях, которые я избегаю по очевидным причинам.
les relations, que j'évite pour des raisons évidentes.
Или о работе. Которые я избегаю по очевидным причинам.
Ou le travail, que j'évite pour des raisons évidentes.
Он носит Bluetooth по некоторым причинам.
Étrangement, il a une oreillette Bluetooth.
Но если аборт тревожит тебя по другим причинам...
Et vous ne pouvez pas faire des miracles.
Миссис Миглз и я будем рады возобновлению нашей дружбы по многим причинам.
"Mme Meagles et moi serions plus que ravis " de renouer notre amitié ".
Это неправильно по стольким причинам..
C'est mal à plein de niveaux.
По личным причинам.
Raisons personnelles.
Этот парень Хенкок использует наш город, чтобы бить себя по своим причинам.
Ce type-là, ce Hancock est surement là en mission. Il utilise notre ville pour se faire couvrir...
Когда Диего выбирал между "Ривер Плейт", где ему предлагали больше денег, и "Бока Хуниорс", он выбрал "Бока" именно по этим аристократическим причинам.
Au moment de choisir entre River Plate, qui payait mieux, et Boca Juniors, Diego fit le choix de Boca, à cause de cette noblesse de coeur.
По очевидным причинам, я не мог дожидаться вашего разрешения.
Je ne pouvais attendre votre permission.
Леди и джентельмены, спасибо, что пришли, я созвал пресс-конференцию по двум причинам.
Merci d'étre lé. J'ai convoqué Ia presse pour deux raisons.
Извините. В моей книге я выдвигаю теорию, что убийство, совершенное по интеллектуальным причинам, в реальном мире не существует.
Mon livre soutient l'hypothèse qu'il n'existe pas de meurtre motivé par des raisons intellectuelles.
Возможно, по тем же причинам, что и ты.
Peut-être pour les mêmes raisons que toi.
Вы даете подписку о неразглашении, и взамен вам дадут документы и жилье в разных частях страны, по понятным причинам.
Si vous signez cet accord de secret, on vous fournira des papiers d'identité et une maison, mais vous serez dispersés.
Я никогда не показывала этого, но с ними было сложно общаться, по многим причинам.
Je ne l'ai jamais dit, mais, ce n'était pas un couple facile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]