По улице Çeviri Fransızca
1,433 parallel translation
У ходит на юг с Даймонд по улице Фронт в угнанной машине ФБР.
Il fuit dans un véhicule volé au F.B.I.. en direction sud, coin Front et Diamond.
Двигается на юг с улицы Даймонд по улице Фронт. Это Кондор 2.
Il roule sur Front en direction sud prés de Diamond.
Выезжаю, двигаюсь на юг по улице Томпсон.
Centrale, 419, je roule sur Thompson en direction sud.
И впервые за 40 лет я посмотрел на Вирджинию без окружающего шума, без каких-либо отвлеканий и вдруг не мог себе припомнить, что я чувствовал тогда когда самым большим счастьем было идти с ней за руки по улице.
Pour la première fois en 40 ans, je voyais Virginia sans la cacophonie, sans rien qui fasse... diversion. Et je n'ai pas pu retrouver la sensation que j'avais quand je ne pouvais pas me passer d'elle.
Представь, что ты идешь по улице, и в тебя врезается велосипедист.
- Imagine. Tu marches dans la rue et là, un vélo te renverse.
Я бы понял, если бы педики просто бегали по улице.. И трахали незнакомых людей в жопу. Без разрешения.
Je comprendrais si les gays se baladaient dans la rue et enculaient tout le monde sur leur passage, s'en leur demander...
- Я только что видел его. Он приехал на работу и шел по улице.
Je l'ai vu, il va au travail...
Облапал ее за сиськи и удрал вниз по улице.
Il l'a pelotée et s'est barré en courant.
Вы идёте по улице вниз, второй поворот налево и прямо
Allez tout droit puis à gauche.
Мы остановились в отеле вниз по улице.
On est à l'hôtel en bas de la rue.
Вот я шел по улице, а в следующее мгновение - надо мной склонились парамедики.
Un instant, je marche dans la rue, l'instant d'après, les ambulanciers s'occupent de moi.
Lincoln Town Car прямо по улице.
Une Lincoln Town en haut de la rue.
Я не видел вас так долго, помимо того, когда вы едете по улице.
Je ne vous ai pas vue depuis longtemps, sauf en voiture.
вниз по улице - "Айк", очень симпатичное заведение, а вот автобус "L", который отвезёт вас куда угодно в городе.
Au bout de la rue il y a Ike qui est un bar très raffiné. Et il y a le métro qui peut vous emmener où vous voulez.
Quick Mart вверх по улице.
Quik Mart en haut de la rue.
В голливуде ты можешь идти по улице, тебя увидят и скажут :
"hey, vous avez une minute?" vous ne savez jamais.
Вниз по улице.
Vous prenez juste cette rue.
Тогда мы увидели Вольво моего отца, движущееся вниз по улице и мы побежали чтобы помочь ему с продуктами.
On a vu mon père arriver et il est allé l'aider à décharger les courses.
Кэнди? Можешь проверить номер дома на заказе по улице Робинсон?
Tu peux vérifier le numéro pour la commande de Robinson Street?
Знаете, когда скорая помощь мчится по улице, обычно все оборачиваются и смотрят.
Quand on voit une ambulance débouler dans la rue, on se retourne pour regarder.
Дальше. Когда мы идем по улице, Фредди, как мы хотим, чтобы люди о нас думали?
Quand on marche dans la rue, Freddy, à quoi voulons-nous que les gens pensent quand ils nous regardent?
Фалангисты продолжили идти по улице.
Les phalangistes sont partis en remontant la rue.
Мне опасно просто так идти по улице.
Je ne devrais pas être ici.
* Иду по улице! * * За поясом кольт!
and I walk these streets a loaded six-string on my back!
Миссис Хёрли живет дальше по улице. - Отлично.
- Mme Hurley habite dans cette rue.
Так и пойдёшь по улице с пулемётом?
Tu vas te balader dans la rue avec un MP-5?
Возможно вы захотите заглянуть в магазин "Большие и Высокие", вниз по улице?
Peut-être devriez-vous essayer la Halle Aux Chaussures au bout de la rue. Vous savez quoi?
У него была девушка выше по улице.
Il avait une copine en haut de la rue.
Нет, я живу вниз по улице.
- Non, je vis en bas de la rue.
Вокруг этого места, вниз и вверх по улице, в соседних кварталах... но ее нигде не было.
Partout dans l'immeuble, et dans chaque rue du voisinage sur des pâtés de maisons, mais... elle n'était nulle part.
Припарковался дальше по улице.
Je me suis garé plus bas.
Его мелочь разбросало по всей 72-й улице.
Oui, sa monnaie s'est répandue dans la 72e rue.
Я одержим вещами, я собираю вещи, у меня уже столько кусочков и обрывков бумаги и всяких вещей, которые валяются на улице, и еще обертки. Они делают из чего-то совершенно обычного что-то по-настоящему красивое.
Je suis obsédé par certaines choses, j'en collectionne, je m'inspire de morceaux de papiers, d'emballages trouvés dans la rue, c'est comme réussir à faire du beau avec des choses très ordinaires.
Конечно, ему стало не по себе от одной мысли, что он вот-вот окажется на улице.
- Ca lui fait tout drôle de réaliser qu'il va se retrouver á la rue.
Ну, я бежал как угорелый вниз по улице, пытаясь узнать счет игры...
Eh bien, je descendais la rue en courant comme un malade en essayant de savoir le score du match...
Поехать по шоссе или по боковой улице?
Et je suis blonde, le meilleur type de blanc.
Проедьте по любой улице нашего пригорода.
Faites un tour dans une rue de banlieue.
Попробуй вниз по улице.
- Essaye en bas de la rue.
Эй. За все времена, когда мы проходили по этой улице, я когда-нибудь делал так?
Toutes ces fois où j'ai descendu cette rue, j'ai déjà fait ça?
Наверно, стоит проверить, чтобы он вдруг тоже не оказался шастающим по чертовой улице!
Je devrais sûrement aller voir avant que lui aussi n'erre dans la rue!
Пойдешь по этой улице, дойдешь до Формулы 1.
Tu prends l'avenue derrière toi, tu arrives au Formule 1.
Значит мне по этой улице и потом направо.
Donc je prends cette rue, et je prends a droite?
Похоже, что по всей улице нет света.
On dirait que c'est toute la rue qui est coupée.
Прокатимся по парку на конном экипаже, и так совпало, что - оркестр филармонии играет на улице...
On va se promener en calèche dans le parc, et il s'avère comme par hasard que le Philharmonique joue en plein air...
Есть бар "Херес" на третьей улице, прямо по маршруту автобуса.
Il y a un bar "Sharry" sur la 3ème pas loin de la route du bus.
Давай ты ко мне завтра придешь, и втирай, мол, я к Кате пришла, мне с ней надо подготовиться по урокам, а потом я тебя буду на улице ждать.
Donc viens demain chez moi. Dis à mes vieux que tu dois me faire bosser. Et après je t'attendrai dehors.
Мы установим эти штуки по всей улице.
On doit s'assurer que l'ogre coopère.
Ты собираешься ехать по улице Эвклида?
Tu prends Euclid Avenue?
На запад по 12-ой улице. Прямо возле 7-ой.
C'est sur la 12ème Ouest, après la 7ème.
Я знаю, что на улице они продаются всего по штуке.
C'est leur prix dans la rue, ça.
Так что используйте приглушенный свет в помещении и темные очки на улице О, доктор, мы очень благодарны так что не поймите нас неправильно, но...
{ \ pos ( 192,230 ) } lumière tamisée à l'intérieur, lunettes de soleil à l'extérieur... { \ pos ( 192,230 ) } Nous vous sommes très reconnaissants, alors ne le prenez pas mal, mais...