Поболтаем Çeviri Fransızca
378 parallel translation
Малышка, может посидим, поболтаем?
Et si on allait s'asseoir, poupée?
Поболтаем?
On parle?
Поболтаем.
On papotera.
Может поболтаем.
J'ai eu envie de papoter.
Мы с вами потом поболтаем.
Vous et moi aurons une discussion plus tard.
- Пошли, поболтаем.
Je veux vous parler.
Ирэн, ну что мы тут сидим? Давай воздухом подышим, поболтаем немного.
Irène, sortons prendre un peu l'air et discuter.
- Да. Приходите - у нас будут танцы. Поболтаем, посмеёмся.
Je comprends que mon invitation est un peu cavalière... mais on dansera, on boira, et on rira peut-être un peu.
"Поживите у нас несколько дней, и мы поболтаем о прошлом".
"Restez donc chez moi. On causera du bon vieux temps."
Ну... Мы просто посидим и поболтаем, да?
Alors, nous bavarderons.
Знаешь, может, попрошу свою старушку разрешить мне одну ночь не ночевать дома и мы с тобой поболтаем.
Je demanderai à ma femme de me laisser sortir, un soir.
Поболтаем, прежде чем начать?
Parlons avant de commencer.
– Я надеялась... что ты нас познакомишь и мы чудесно поболтаем втроём.
- J'espérais faire sa connaissance. Nous pourrions bavarder, tous les trois...
Давайте немного поболтаем.
Parlons un peu, voulez-vous?
Давайте немного поболтаем, барон.
Allons dire bonjour au Baron.
- И все-таки... Давайте-ка присядем и поболтаем?
Asseyons-nous et bavardons.
Давай поболтаем.
Je peux bavarder un peu avec toi?
Давай поболтаем, раз уж никто не мешает.
Bien sûr. Pour une fois qu'on est tranquilles.
Заходи как-нибудь посидим, поболтаем.
Passe un jour... Nous pourrons nous asseoir et discuter.
Давай на днях поболтаем.
A bientôt.
Поболтаем?
Un peu bavarder?
Ну, потом лучше поболтаем, ладно?
On aura une petite discussion plus tard D'accord?
- Мы хорошо прокатимся, поболтаем.
- On va pouvoir bavarder en roulant.
Немного поболтаем.
Nous bavardons tranquillement.
Давайте поболтаем. Здесь так плоско.
C'est si plat ce pays.
- Мы с тобой ещё поболтаем, да?
- On se reverra bientôt.
Когда Моррис вернется домой... то мы с ним поболтаем.
Quand Morris rentrera... Iui et moi, on fera un brin de causette.
Мы ещё поболтаем, когда ты не будешь так занят.
On parlera quand tu seras moins occupé.
- Может, немного поболтаем?
- Vous avez envie de vous prélasser?
Вот если ты вытащишь меня отсюда, то, может статься, мы и поболтаем,..
Si tu me fais sortir, on pourra causer...
- Иди сюда, поболтаем.
- Il faut que je te parle.
Попозже поболтаем!
A plus.
Поболтаем ещё немного.
Raconte-moi une autre histoire.
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
On s'échangera de bonnes blagues sur le bon vieux temps.
- Звякну и мы поболтаем.
Je t'appellerai et... on se parlera au téléphone.
Давайте поболтаем об этом.
Alors bavardons...
Поболтаем?
Bavardons.
Мы с Порки пойдем туда вечером... и немного поболтаем.
Lt ça va être un jeu d'enfant. Moi et Porky vont y aller ce soir et avoir un petit mot.
Посидим, поболтаем.
Autant s'installer.
Пойдем со мной, поболтаем.
Viens, on va causer.
И не поболтаем?
Pas de petite causette?
Тогда давайте поболтаем.
Ça nous laisse le temps d'avoir une petite conversation.
Играёте, мы тут поболтаем.
Allez-y. On bavarde.
Ну и просто поболтаем обо всём, кроме работы, знаете, по-человечески...
Nous pourrions parler d'autre chose que du travail, en tête-à-tête.
Мы поболтаем с нашим приятелем. А вы уезжайте.
On va parler avec notre copain.
Поболтаем завтра, вы и я.
Demain, nous bavarderons ensemble.
- Садись. Поболтаем.
Mets-toi à l'avant.
Поболтаем немного.
Qu'on parle un peu.
- Поболтаем? - Да.
Une conversation?
Пойдем поболтаем.
- On va lui dire bonjour?
Эй, давай поболтаем!
Il revient à lui. Tu m'entends?