Поваров Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Помощников официантов, официантов, капитанов, поваров.
Des garçons, des serveurs, des cuistots...
Слишком много поваров могут испортить блюдо, г-н Эладио
Trop de gens dans la cuisine gâcher la casserole de poulet.
А наших поваров... Заменят роботы.
Quand les cuisiniers auront été remplacés par des machines.
Один из поваров видел, как он шёл по двору на рассвете.
Un cuisinier l'a vu traverser la cour à l'aube.
Мой дядя нанял лучших румынских поваров в штате.
Mon oncle avait engagé les meilleurs traiteurs.
На содержание 2200 евнухов, 350 фрейлин и 185 поваров.
Pour maintenir 1 200 eunuques... 350 dames d'honneur... et 185 cuisiniers.
Столько молодых и хороших поваров. Вы легко найдете кого-нибудь.
Avec tous ces jeunes chefs, vous trouverez facilement quelqu'un.
- Что, набирают голых поваров?
- Ils cherchent un chef nu?
Я достал рецепты от поваров его дворца в обмен на небольшое вознаграждение.
J'ai obtenu les recettes de ses chefs-cuisiniers.
Что бы это ни было, хватит, чтобы послать тебя в школу для поваров.
Quelle que soit la somme, elle suffira pour te payer un cours de cuisine.
У поваров всегда ожоги.
Les cuisiniers ont des brûlures.
Это Святой Лоренцо, покровитель всех поваров.
C'est San Lorenzo. C'est le saint patron des cuisiniers.
Когда я умру - найми поваров.
Pour mon enterrement, prends un traiteur.
Мы готовим программу про шеф-поваров, и хотели бы с вами встретиться.
Nous travaillons sur les chefs et nous aimerions vous voir.
И я предложила эту идею про поваров.
J'ai eu l'idée d'une compétition culinaire.
Про лучших поваров трёх штатов.
Pour la compétition culinaire!
Обожаю эти Кэй. А Киппи любит поваров.
J'adore ces K, et Kippie la cuisine.
Сотрудники охраны, замаскированные под поваров и официантов, начали обмениваться некими знаками, из-за чего началась немедленная паника.
Ceux-ci ont lancé des tonnes de confettis symboliques, causant une brève panique.
- Слыхал про кодекс шеф-поваров? - Ах, кодекс.
Tu ne connais pas le code du chef?
И поэтому из всех шеф-поваров Нью-Йорка только Джек Бурден подаёт сегодня грибы Маитаке, просёк?
c'est pourquoi, de tous les chefs de New York, ce soir, seul Jack Bourdain sert des matsutakis.
Я таких поваров как ты на пальце вертел!
J'ai fait deux chefs comme toi ce matin aux toilettes!
" Некоторые рестораны похожи на своих шеф-поваров.
Je pourrais avoir votre attention, s'il vous plait? Je veux que vous entendiez ça. Ecoutez
Старший рассказал мне... у одного из поваров была красивая дочь.
C'est un lycéen qui me l'a racontée. La cuisinière avait une fille très belle.
Оказывается, всех поваров сменили три месяца назад.
Il y a 3 mois, tout le personnel de cantine a été remplacé.
Оказывается, всех поваров сменили три месяца назад.
Ca se produit dans toutes les cuisines, le personnel a été remplacé.
Что Кейси сегодня вылетит из "Лучших поваров".
Casey est éliminée ce soir.
Еда от лучших поваров.
tu vas tutoyer l'opulence, avoir la crème des cuistots au garde-à-vous.
Что там с визами для шеф-поваров?
Où est-ce que tu en es pour les Visas des Cuistots?
Шеф-поваров переманили из ресторанов с самым высоким рейтингом "Красного Мишлена".
Et les Chefs débauchés dans les restaurants les plus côtés au Michelin.
Ну знаешь, это одно из тех мест, куда приглашают известных поваров, и они разобьют пару яиц, выпивают вино.
Tu sais, c'est un de ces endroits où il y a un grand chef, et ils cassent quelques oeufs, et ouvre une bouteille de vin.
что там могло застрять? что он закончил школу поваров.
Il n'est pas très sérieux, hein? S'il était un peu plus consciencieux en s'exerçant, je pense qu'il pourrait faire de bons sushis!
Пожалуй, сейчас неподходящий момент, чтобы сказать тебе, что твоя бабушка кричит на поваров,
- pour qu'il lui fasse un pudding.
А сейчас я учусь готовить у одного из лучших шеф-поваров в Нью-Йорке.
Maintenant j'apprends comment diriger une cuisine de l'un des meilleurs Chefs de New York.
Слишком много поваров на кухне.
Répartissons-nous les tâches.
Это как, если парень расстроен, потому что его друг обещает ходить с ним на курсы поваров, а потом не приходит, потому что сидит на соковой диете вместе со своей мамой?
Tu peux parler! Tu devais m'accompagner à un cours de cuisine et tu as préféré faire un jeûne à base de jus de fruits avec ta mère!
— на кухне слишком много поваров. — Просто рули прямо.
Tout droit.
Вобщем, меня уволили из Бениханы несколько недель назад, а Анна осталась с одним из поваров.
J'ai été viré. Et Anna est partie avec le commis de cuisine.
Мастер По, мы привели вам лучших поваров Китая.
Maître Po. Nous avons fait venir tous les plus grands chefs de Chine.
Думаешь твой драгоценный половник лучше моего? А я уволил лучших поваров всей земли.
J'ai éliminé les meilleurs chefs du pays.
Лучших поваров всей земли?
Les meilleurs chefs du pays, hein? Vraiment?
Поэтому я хочу вызвать вас на кулинарный поединок школьных поваров!
Je vous défie donc à une bataille de cuisine scolaire!
схватка сильнейших поваров за звание лучшего победителя конкурса самых искусных кулинаров
Iron Top Chef Cafeteria Throwdown Ultimate Cookoff Challenge.
Сон ни тоже по-своему насилует наши органы чувств... ежедневно требуя от поваров готовить нам... новые экзотические блюда.
Sonny a sa façon d'assaillir nos sens par un flux de plats exotiques qu'il nous prépare.
Знаете этих поваров из ресторанов в центре?
Vous connaissez des chefs réputés?
Я видел много самокритичных шеф поваров... но я еще не видел такого, кто был бы так строг с собой. Он устанавливает стандарт самодисциплины.
J'ai vu beaucoup de chefs très critiques, mais je n'ai vu aucun autre chef aussi dur envers lui-même.
С готовкой? Нет. Я не знаю никаких поваров.
Je ne connais pas de cuisiniers, je suis nul en cuisine.
Я вообще-то учился при одном из лучших местных поваров, но теперь, я полагаю, что я просто делаю это.
As-tu déjà travaillé dans un resto auparavant?
Знаете, что бесит поваров больше всего?
Vous savez ce que les chefs détestent?
Я извиняюсь, школа поваров...
Désolé, mais école de cuisine...
И попросить поваров приготовить их?
Rapportez ces légumes aux cuisines et veillez à ce qu'on les cuise.
Хестон Блюменталь, лучший из мишленовских поваров, он для меня как бог.
- Ouais.