Повысили Çeviri Fransızca
438 parallel translation
Я считаю каждую копейку а ему повысили жалование, и он предлагает Мисс Волнение потратить все это.
Je compte le moindre sou et des qu'il est augmenté, il invite Mlle sensations fortes à tout dépenser.
Все не так плохо. - В банке меня повысили в Январе.
La banque m'a augmenté en janvier.
Что с публичной библиотекой? Там что, повысили членские взносы?
La bibliothèque nationale a augmenté sa cotisation?
- Так тебя не повысили до генерала?
- Tu n'es pas devenu général?
Значит, это правильно, что меня высылают, а тебя не повысили?
Ah oui? Mon expulsion et ta promotion C'est la loi et l'ordre?
Вас повысили.
- Vous avez été promue.
А теперь, меня повысили, и мы, - на 11-ом ряду, по центру.
Maintenant il y a ma promotion et nous - 11ème rang au centre.
Я очень рада, что вашего мужа повысили в должности.
Je suis contente que votre mari ait eu une promotion.
Ясно. Вас настроил этот преступный... заговорщик, чтобы вы повысили требования.
Vous vous êtes laissés monter la tête par un individu sans scrupule venu troubler les esprits et qui est recherché par la justice.
И повысили...
Avec un galon de plus.
Поскольку никто не знал правды, меня наградили и повысили в звании.
Tout le monde ignorait la vérité et j'ai été décoré et promu.
Когда его повысили до капитана флота.
- Avez-vous rencontré Chris Pike?
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили. - Вслушайся в этот голос.
Je n'ai pas besoin de manuels pour savoir que vous l'avez promu trop tôt.
Парнишку, наверно, уже повысили до лейтенанта.
Il a dû monter en grade.
- Ближе, чем думает Мюрже. Представляю, какую он скорчит рожу, узнав, что вы повысили мне жалование.
On verra quand il saura pour mon augmentation.
Тэрумити повысили до так называемого секретаря, хотя фактически он ничего не делал, только читал толстые тома.
De mon côté, je n'ai pas fait grand-chose. Je me suis de nouveau plongé dans le monde du base-ball
Ох уж эти женщины! Все одинаковы. Моя беспокоится, что меня повысили.
Ces femmes elles sont toutes pareilles, elle est excitée parceque je suis promu.
После того, как я отличился в битве, меня повысили в звании до майора.
Je fus nommé major après m'être distingué en Argonne.
Недавно мне заметно повысили зарплату - сразу на 400 злотых.
Je viens d'avoir de l'avancement. 400 zlotys d'un seul coup.
Его легко могли отдать за это под трибунал, но после статьи в газете, его повысили, он стал полковником.
Ils s'apprêtaient à l'aligner, mais la presse s'en était emparée et on l'avait promu colonel.
Чинил столы, потом меня повысили и я стал чинить ботинки.
Je faisais la soudure des bureaux avant d'être promu aux chaussures.
Росси уже арестован, а меня повысили.
Ça y est. Rossi a été arrêté, et moi augmenté!
Сэр, простите. Вы повысили голос. Я не думаю, что вы хотите обсуждать эту тему публично.
Excusez-moi, vous ne devriez pas parler de ça en public.
Ќе знаю, что бы € делал, если бы теб € повысили.
Je ne sais pas ce que je ferais si vous étiez promu.
Ќо теб € повысили.
Vous avez été promu.
Я забыл, что его повысили в звании.
C'est vrai, il est monte en grade.
Иначе с чего бы его вдруг повысили? Счастливо, Анкас.
Sans ça, il pouvait l'attendre, sa promotion.
Жалко начальство меня сейчас не видит. Зарплату повысили бы.
Si mes supérieurs pouvaient me voir maintenant je serais augmenté.
В Кингстон-Фоллз меня бы уже повысили.
En restant à la banque, j'aurais eu de l'avancement.
- Tебя повысили?
- C'est ça?
Вы повысили, Мистер Дейта, на 4 что означает, что ставка... 7 для меня?
Vous avez relancé de quatre. Par conséquent, je dois en mettre sept.
- Тебя повысили до капитана?
- Tu as été promu capitaine?
- То есть, повысили.
Le jour où j'ai mis le feu... où j'ai été promu?
Лилена, Вики повысили на должность менеджера ГЭПа.
Leleina, Vickie a été nommée gérante de Gap.
Извини, Моника. Я рада, что тебя повысили... но холодная огуречная бурда за 30 с чем-то баксов?
Je suis contente de ta promotion... mais une purée de concombres à 33 $?
Но потом тебя повысили, и теперь ты... ... мистер начальник.Понимаешь, Босс.
Mais t'as été promu, et t'es devenu Monsieur le boss!
Майор, вас недавно повысили до моего уровня?
Major, est-ce que votre grade est plus élevé que le mien?
¬ 1935 году, как только золото было собрано, официальную цену золота резко повысили до $ 35 за унцию.
En 1935, une fois l'or ont toutes été remises, le prix officiel de l'or a été tout d'un coup porté à 35 $ l'once.
Его статус повысили до реликвии 2-го класса.
Ils vont en faire une relique de catégorie 2.
В прошлом месяце мы повысили грибное поле в Каване до 3-го класса.
Le mois dernier, nous avons promu catégorie 3 un champ de champignons à Cavan!
Вы его повысили?
Vous l'avez promu?
Джерри, мы потеряли толстяка и повысили отдачу двигателя.
Jerry, on a perdu le gros. Ça roule tout seul.
меня повысили. Я теперь главный управляющий всей лагуны Темтиби.
Je suis chef des installations au Lagon de Temtibi.
Меня повысили?
Est-ce qu'on me file une promotion? Non.
Извините, нас повысили рангом.
Désolé. On est promus.
У меня были связи с членами руководства Грейт Бенефит, меня повысили и обещали хорошую карьеру.
Tant que j'ai couché avec certains dirigeants de Great Benefit, j'ai été augmentée et j'ai eu de l'avancement.
Хочу ему сказать, что вы повысили мне жалование.
.. l'augmentation.
- Вы меня повысили.
Quelle honte!
Тебя повысили?
T'as pris du galon?
Повысили Санни Чёрного.
Sonny Black est promu.
А меня не повысили, мать его.
Et moi, j'ai peau de zob.