Подъём Çeviri Fransızca
810 parallel translation
"Я легка на подъём" А ты, вон там?
Moi, je prends facilement le départ Et toi, là-bas?
Подъём в 6 утра, лазанье по окнам...
- Oui, monsieur. Se lever à 6 heures du matin, grimper par les fenêtres.
А ну, подъём!
Bien, debout.
Подъём, старина!
Allons, debout, mon vieux!
Вы слышали звон разума. Подъём!
Debout, les enfants, vous n'entendez pas le réveil!
Давай. Подъём.
Debout!
При таком хорошем ветре я чувствовал подъём и вновь верил в себя.
Un peu de vent et faut voir comme il avance!
Прошу, мистер Форд, не пытайтесь говорить, пока не примете душ. Подъём.
Je vous en prie, n'essayez pas de parler avant d'avoir pris votre douche.
И ещё у нас есть пара провожатых по имени Джимми Бленкинсоп. Потому что подъём на Килиманджаро не из простых.
Et nous avons un couple de guides s'appelant Jimmy blenkinsop, parce que l'escalade du Kilimandjaro est assez délicate.
И, конечно, есть еще довольно сложный подъём...
Et bien sûr, il y a cette escalade plutôt difficile...
Сегодня ровно в три. "Подъём".
Dans celle de 15 h.
Тяжёл на подъём стал!
Borné!
Давай. Подъём.
Allez, réveille-toi!
Род, подъём!
Rod, debout!
- Подъем, Хэл. - В.С., мне кажется, я внесу грустную ноту в наш рабочий процесс.
- Je pense que mon intervention va faire retomber l'ambiance.
Живее! Подъем!
Des garçons se forcent à tousser.
Подъем.
Levez-vous!
Итак, Пэт на плечах с Дэном вдвоем по лестнице начали трудный подъем.
Il prit Dan sur ses épaules
Подъем на лифте включен в стоимость посещения!
"L'ascenseur est compris dans le prix."
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте.
Pour aller au sommet, il y a un escalier de plus de mille marches, mais l'usage de l'ascenseur est compris dans le prix d'entrée.
Подъем!
Winfield!
Будет крутой подъем, разбуди.
Si on culbute dans un ravin, réveille-moi!
Подъем, Черри, МакНамара пришел.
Attention, Cherry. Voilà McNamara.
Подъем!
Debout.
Куль с мукой, подъем!
Réveille-toi...
Подъем!
Allons, debout!
Большую часть времени - на подъем.
la plupart du temps, tout droit.
Подъем ранний, уходим утром.
Mais j'aime partir tôt.
Велика важность! нам радость приносит самый подъем
Ça ne fait rien, nous aurons eu la joie de grimper
За подъем шкафа получишь 4 лиры и 60 грошей. - Нет!
Tu recevras 4 livres 60 pour la monter là-haut.
Вы чувствуете небывалый подъём, смеётесь, можете начать петь.
On plane un peu.
Но там подъем.
KIRSTY : Par là.
Подъем в пять тридцать.
Réveil à 5 h 30.
Эй вы, Айк и Майк. Подъем, живо.
Suivez-moi, les gars.
Подъем в гору был долгим.
Nous avons marché un bon moment.
Это был жесткий подъем.
Le retour fut rude.
- Сколько займет подъем?
On a des cordes qui sont assez longues.
- Тогда подъем. - Поехали.
Alors rassemblement.
Европа 19 века и подъем национализма.
Les progrès du nationalisme dans l'Europe du 19ème siècle...
"Денщик", подъем на угол 19.
Batman Control. Montez sur les Angels 1-9.
ќбъ € ви барышн € м подъем. — той!
Allez reveillez les filles. et relevez-le!
Спать пора, завтра подъем в 6 часов.
II est temps d'aller dormir. Lever à 6 heures.
Наша страна переживает сейчас экономический подъем.
Notre pays est en pleine expansion.
Нет, Подъем, конь.
Merci.
- Рота! Подъем!
- Compagnie, debout!
Полковник, подъем.
Colonel, au jus!
Подъем!
Debout!
Завтра пойду к генералу Боверню. Подъем в 7 утра.
Demain, général Bauvergne.
Подъём.
Bouge-toi.
Соколики, подъем!
Eh, Alexéi, je savais pas que t'étais si bien nanti.
Подъем!
Levez-vous!