Поженитесь Çeviri Fransızca
177 parallel translation
"... поженитесь! "
"Nous allons vous marier!"
Я уже вроде сказал тебе, что... вы поженитесь в годовщину моей собственной свадьбы.
Je vous ai déjà annoncé qu'il aurait lieu le jour anniversaire de mon propre mariage.
Вы поженитесь следующим месяцем.
Vous serez mariés le mois prochain.
Ну, когда поженитесь, мы сможем общаться свободнее.
Quand vous serez mariés, nous en parlerons plus librement.
Сегодня вы уезжаете, а поженитесь уже завтра?
Vous prenez le train et vous vous mariez?
- Так вы поженитесь здесь?
- Tu acceptes de te marier ici?
Но если не поженитесь, придётся ждать до следующего года.
Ça sera votre dernière chance cette année.
Вы когда-нибудь поженитесь.
Bientôt le mariage!
Надеюсь, вы с мисс Грей поженитесь, уедите в свадебное путешествие, тогда уж я хорошо все вычищу.
Mariez-vous et partez en voyage de noces... que je puisse nettoyer à fond.
Я предполагаю, что ты не захочешь меня видеть как только вы поженитесь?
Tu ne voudras plus me voir?
"Прежде, чем Вы поженитесь Вы должны знать всю правду."
Avant de vous marier, sachez la vérité.
Вы поженитесь через два месяца, так?
Deux mois et dix jours, non?
Да, и вы поженитесь с Ридольфи по любви, правда?
L'important c'est qu'ils soient bien ensemble, et qu'ils s'aiment.
Когда вы поженитесь? - Кто?
Quand l'épouses-tu?
И, может быть, когда вы с Джоржем поженитесь, тётя Полли увидит, как вы счастливы, и тоже захочет выйти замуж.
Et peut-être que, quand vous serez mariée avec George, tante Polly voudra se marier aussi pour être heureuse comme vous.
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Oui, mais une fois l'attaque passee,.. .. il sera bien oblige d'accepter.
- Нет, не это. Итак, если вы сегодня найдете девушку своей мечты, вы сразу поженитесь и дадите клятву быть верным до гробовой доски.
- Si vous trouviez celle que vous cherchez aujourd'hui, vous lui jureriez fidélité?
Когда поженитесь? - Помолвка будет?
À quand la noce?
Когда вы поженитесь?
A quand le mariage?
¬ ы не поженитесь.
Tu ne te marieras pas. Point final.
Поженитесь.
Marie-toi.
Но вы немедленно поженитесь! Да, да!
Nous allons vous marier sur-le-champ!
И где вы поженитесь? Если вы согласны, мы хотели бы устроить свадьбу здесь.
- On aimerait bien faire ça ici.
Когда вы поженитесь?
Quand comptez-vous vous marier?
В один прекрасный день вы поженитесь.
Un jour, vous allez vous marier.
И знаешь, Минди, если все получится если вы поженитесь и нарожаете детей хоть бы у них были его волосы и твой старый нос!
Si ça marche entre vous... si vous vous mariez et si vous avez des gosses et tout... j'espère qu'ils auront ses cheveux et ton nez!
- Вы поженитесь?
Tu veux l'épouser?
Вы поженитесь здесь или в Чикаго?
Vous faites la cuisine?
Кто знает, может вы и не поженитесь.
Si vous vous mariez!
Можете подтвердить слухи о том, что вы когда-нибудь поженитесь?
Les rumeurs de mariage sont donc fondées?
Можете подтвердить слухи о том, что вы когда-нибудь поженитесь?
Les rumeurs d'un mariage sont donc fondées?
Если вы поженитесь, вы будете говорить ему об этом до конца жизни.
Si vous l'épousiez, vous lui diriez toute sa vie.
- Думаешь, вы поженитесь? - Что?
Vous allez vous marier?
Ты и Роберт в конце концов поженитесь.
Toi et Robert allez finir par vous marier.
- Вот поженитесь, и поймешь важность свежих продуктов!
Plus tard, tu apprécieras la bonne bouffe.
Отлично. Если вы поженитесь, вам не придётся менять монограммы на полотенцах.
Si vous vous mariez, vous n'aurez pas à refaire les monogrammes des serviettes.
В любом случае, я определённо не думаю... что вы с Гвендолин поженитесь.
Je doute fort que ton mariage avec Gwendolen se fasse.
Ты должен обозначить границы до того, как вы поженитесь.
Tu dois établir tes règles avant que vous soyez mariés.
И что однажды вы поженитесь и у вас будут дети.
Et qu'un jour vous vous mariez... et ayez des enfants.
Недолго вам осталось, скоро, вы, голубки, поженитесь... навсегда.
Nos deux tourtereaux seront bientôt mariés. Unis à jamais.
Через шесть месяцев вы с Пэм поженитесь.
Dans six mois, Pam et vous serez mariés.
- Вы поженитесь в мечети.
- Tu te marieras à la mosquée.
Я думал, что вы решили подождать до тех пор, пока не поженитесь.
Je croyais que tu allais attendre d'être mariée.
- Поженитесь?
En mariage?
- Вы поженитесь?
- Les affaires...
"Когда поженитесь, ты их получишь, душечка".
Pas étonnant, quand ça vous revient de droit.
Вы поженитесь?
- Si il avait de l'argent, nous pourrions vivre ensemble Mais vous avez de l'argent, y compris le mien. Vas t'il t'épouser?
Вы с Лилианой поженитесь?
En prison, je vois pas l'avantage.
Я буду чертовски горд, когда вы поженитесь. - Гарри. - Позаботься о себе.
Prends soin de toi.Je t'aime!
Вы поженитесь?
Vous allez vous marier?
- А где вы поженитесь?
Où vas-tu le faire?