English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Помещение

Помещение Çeviri Fransızca

1,012 parallel translation
Вы не возражаете, если я осмотрю помещение?
Je peux jeter un œil?
Вытащите всех и отведите в помещение для экипажа.
Emmenez-les à l'entrepont et enfermez-les.
Говоря, что человек врывается в помещение, мы подразумеваем агрессию.
Dire qu'un homme "fait irruption" dans une pièce implique une idée de violence.
Вошёл в помещение, сэр.
Est entré dans la pièce.
Прошу вас покинуть помещение!
Quittez cet établissement.
Красавчик, поможешь мне красить? Или ты только собираешься стоять там и украшать собой помещение?
Allez, mon joli vas-tu m'aider à peindre ou vas-tu rester planté là comme une potiche?
Если Вы закончите прежде, чем я вернусь, закройте помещение, а ключ бросьте в почтовый ящик.
Je sors. Quand vous aurez fini, mettez la clé dans la boîte.
Это помещение суда.
Ce sont les Bureaux du Tribunal.
Помещение суда здесь?
Les Bureaux du Tribunal!
Консервативная, покинь помещение!
Femme Conservateur, dehors!
Освободите помещение!
Faites-moi évacuer la salle.
-... всё помещение и туалет.
C'est une "dégoûtation"!
Это самое приличное помещение. Вон там вода, а это стул. Прошу вас, располагайтесь.
Malgré tout j'ai l'eau courante et une chaise pour les invités.
Пока вы были без сознания, мои люди обыскали помещение.
Pendant que vous étiez inconscient, mes hommes ont fouillé la pièce.
Для сборки нужно помещение, в котором вообще нет пыли.
'L'assemblage des pièces nécessite un lieu aseptisé.'
Здесь есть помещение для приземления, как ты знаешь.
C'est très vaste autour, vous savez.
"Прекрасное помещение".
Charmante installation!
Я собираюсь попасть в помещение охраны и разослать предупреждение.
J'irai dans le bâtiment de sécurité et enverrai l'avertissement.
Я не возражаю, если вы иногда будете использовать мое помещение, Дженли, но не пытайтесь вовлечь в это меня.
Réfléchissez-y au moins. Ça ne me dérange pas que vous utilisiez l'une de mes salles, mais n'essayez pas de m'impliquer.
Хоффман предоставит помещение для встречи с курьером на вокзале.
Hoffmann nous prête un local dans la gare.
Тот человек, что должен был предоставить ему помещение на вокзале.
Ce type devait lui prêter un local.
Это помещение для испытания пружинных матрасов. Можете попробовать, какой именно вам подойдёт.
Ici vous pouvez essayer le sommier qui vous convient le mieux.
В убежище имеется и молодёжный клуб, и помещение для занятий и отдыха.
Il y a aussi un club des jeunes ici, et des cours du soir et de loisirs.
Офицеров в столовую, сержантов в караульное помещение.
Les officiers à l'action et les drapeaux dans la salle de garde.
Помещение пусто.
La salle est vide.
Он был отправлен прямо в помещение вашего совета.
Il a été téléporté dans votre salle du conseil.
Поэтому прошу разрешения телепортироваться в помещение вашего совета.
Je demande la permission de me téléporter dans votre salle du conseil.
Помещение, куда меня привезли, но таких я прежде не видывал.
L'endroit où on m'a conduit... ne ressemblait en rien à un cinoche.
Я ненавижу это помещение.
Je déteste ce logement.
Ему нужны матрасы. В Вест Сайде мы хотим подыскать небольшое помещение.
Il veut qu'on se mette "aux matelas", en planque, dans le West Side.
Покиньте помещение!
Sortez!
Мне не знакомо это помещение.
Je suis désorientée. Je veux rentrer, à l'hôtel.
Там, за церковью, его помещение.
Il a son cabinet là-bas.
Мне нужно в соседнее помещение, на занятия по медсоциологии.
Je vais au médico-social.
- Пожалуйста, покиньте помещение.
- Veuillez partir.
Ладно, когда услышите звонок, будьте так добры выйти наружу на некоторое время, нам нужно освободить помещение.
Quand vous entendrez sonner, veuillez sortir quelques minutes, nous devons évacuer le bâtiment. Merci infiniment.
Пациентам в это помещение входить нельзя.
Les malades ne sont pas admis dans le box des infirmières.
Очень здорово, вы знаете. Помещение убийцы за решётку это предмет детективного жанра или предание его или её палачу.
Mettre l'assassin derrière les barreaux est l'idée du roman policier tout comme livrer le coupable à la justice.
Здесь есть дверь, я ее открою и перейду в другое помещение.
Il y a une autre salle derrière cette porte.
Карбонные элементы используют это помещение для отдыха.
Les unités carbone utilisent cet espace pour se détendre.
- Покажи капитану его помещение.
Alex, emmène le Capitaine à ses quartiers.
Похоже он строит собственное помещение.
On dirait qu'il va construire une maison.
Всё это помещение - такой огромный лабиринт.
Ce lieu est un si énorme labyrinthe...
Думаю, нам лучше вместе пройти в помещение для мужчин и мы попробуем смыть это водой, сэр.
Le mieux serait de m'accompagner aux toilettes... Je passerai un peu d'eau dessus.
Даже под парадным крыльцом было помещение, где стояло двести ведер, полных воды.
Il y avait même sous le grand escalier deux cents seaux entreposés, tous remplis d'eau.
Д-р Флетчер говорит, что Зелиг не готов оставить помещение.
Dr Fletcher dit que Zelig n'est pas prêt à quitter les lieux.
Прекрасное помещение.
Charmante installation.
Вам лучше вернуться в другое помещение.
Notre atmosphère n'est pas bonne pour vous.
После исчезновения Венеры, они в караульное помещёние даже не войдут.
Quand ils verront que la Venus a disparu, il y aura des gardiens partout, sauf dans la salle des gardiens.
Немедленно очистить помещение от гражданских лиц. Точка.
Évacuez immédiatement les civils du bâtiment. Stop.
Здесь тоже может быть подсобное помещёние.
Vous n'avez qu'à en faire un débarras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]