Понеслось Çeviri Fransızca
76 parallel translation
И понеслось...
C'est parti.
Ну понеслось....
C'est parti.
Все, понеслось.
C'est parti, les gars!
До того, как всё понеслось кувырком, из-за этих идиотских выборов.
Allaient, jusqu'à ce que les choses commencent à partir en vrille avec cette sacrée élection.
Ты говоришь одно, а они подключаются и понеслось.
Tu dis un truc et ils démarrent au quart de tour.
Ну и понеслось, одно за другим.
Et fatalement...
- Или... - Ну понеслось.
- C'est reparti.
Понеслось.
C'est clair.
Понеслось!
Et c'est parti!
Как-то видел один из тех грязных фильмов... где сантехники стучат в дверь, а дама с порога им "привет, мальчики", после чего понеслось : одни зады, да локти.
Dans un porno, une dame disait "Salut, les gars" à 2 plombiers. Après ça, c'était fesses et dos.
Как только мы начали, так и понеслось.
Quand la partie a commencé, ça a empiré.
Может Аттеру на мозоль надавили, и понеслось.
Pour qu'il se soit autant énervé, Utter doit avoir des cors.
Поезд врезался ему в задницу и понеслось...
Le train l'a heurté violemment et a déraillé...
Так вот, я уверена, что ты не говорила ему идти к той школе и избить бедного Мистера Охранника до полусмерти. Но ты моргнула своими карими глазками, и вот понеслось.
Non, je suis sûre que tu ne lui as pas dit d'aller à cette école et de mettre en pièces ce petit agent de sécurité mais... tu as cligné tes grands yeux marrons et le voilà.
Ну вот, понеслось.
Oh, c'est parti.
Ну что, понеслось.
Bon. Le spectacle commence.
Понеслось.
- On sait. - Arrêtez!
А там уже и понеслось, и одна из вас, не буду называть её имени, вызвала полицию на наше шоу.
C'est des conneries, Kit, pourquoi tu parles à ces bouffonnes? Désolée, mais je crois pas qu'on se connaisse. Tasha.
Еще я хотел попрощаться, но как-то все само понеслось...
- et c'est sorti tout seul.
И понеслось.
- Nous y voilà.
Всего-то нужен один друг. и понеслось-поехало опять.
Un seul ami aurait suffi à me faire craquer et replonger.
Брат рассказал маме, и тут понеслось.
Mon frère l'a dit à ma mère, et elle a tout envoyé valser.
Ну понеслось, он устроился на сраную работу и уже ведет себя как будто он пуп Земли.
Nous y revoilà, il prend un boulot de merde et il se croit le maître du monde.
Она упала — вот и понеслось.
La patiente l'a dit.
Понеслось.
C'est parti!
Я говорила Боуману, что хочу получить развод. Ну, и понеслось "хочешь отделаться от меня, у тебя ничего не выйдет."
Quand j'ai dit à Bowman que je voulais divorcer, il m'a dit : "Si tu le fais, tu disparais."
Понеслось.
- On y arrive.
Понеслось! Виктория К. Ботанкина!
- Victoria Q. Nerdballs.
Бля...! Ну, понеслось.
Et merde...
Понеслось!
Là.
- О боже. Понеслось.
- C'est reparti.
Понеслось, понеслось Ну-ка вместе все :
Attention! Et la foule chante
Ну и, собственно, всё понеслось.
- Chassez le naturel, il revient au galop.
Понеслось, Даффи.
C'est parti, Duffy.
А потом понеслось.
et puis il est apparu.
Так понеслось!
C'est parti!
Понеслось
Il a l'air d'accord.
[Мама Гарретта снова в палате. Понеслось! ]
C'est... c'est génial.
Понеслось, флроидский стиль!
C'est parti, façon combat de rue!
Там, э... пассажиры только записались на круиз по гавани, и как все понеслось.
Les, uh... les, passagers ont juste signés pour un tour du port et ensuite tout se passe.
- О, боже, понеслось.
- Oh mon dieu, nous y voilà.
Понеслось
C'est parti.
Из жопы моей как понеслось тока! Я ничего не мог поделать!
Je n'ai rien pu faire.
- Понеслось...
Tu me prends la tête.
Понеслось!
Voilà!
— Ну, понеслось!
- C'est parti!
- Не особо. - Вижу понеслось.
- Pas vraiment.
Понеслось.
C'est parti.
Ну понеслось.
Allez.
- Я готов! - Так понеслось!
Je gère.
Ну понеслось.
Rebelote.