English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пообщаемся

Пообщаемся Çeviri Fransızca

125 parallel translation
Думаю, мы сегодня очень легко и непринужденно пообщаемся.
- Il est temps d'agir franchement.
Пойдём, пообщаемся с ней.
Va lui parler.
Я сказал : давай выйдем и поговорим, пообщаемся.
J'ai dit que je voulais sortir... Et parler... Communiquer.
Давайте хоть раз пообщаемся как люди.
Pour une fois, agissons en êtres humains.
Мы останемся здесь и, знаешь, порыбачим, пообщаемся и все такое.
On va rester là, à pêcher... à traînasser.
Пойдем пообщаемся с Советом.
Allons parler au Conseil.
Просто посидим, пообщаемся.
Un bon repas entre amis.
Может, мы сходим куда-нибудь, просто пообщаемся.
Je pensais qu'on pourrait sortir. Etre un peu ensemble.
И пообщаемся. Вы любите кепки?
Vous aimez les casquettes?
Пообщаемся детки позже.
A plus tard, les enfants.
Мы так и не пообщаемся?
On se sera pas beaucoup vus.
Я тут у китайцев еды купил, давай посидим, пообщаемся.
J'ai apporté de la bouffe chinoise, pour manger, nous rapprocher...
Прокачусь с тобой, хоть пообщаемся.
Je viens avec toi comme ça on se rattrapera.
И позвони, когда вернёшься - пообщаемся.
Tâche de m'appeler à ton retour. J'adore quand tu passes me voir.
Так что я подумал, зайду, отведу вас на обед. Пообщаемся немного.
Alors j'ai pensé... que déjeuner ensemble permettrait de sympathiser.
Может, пообщаемся, если захочешь.
On pourrait bavarder.
Может, заедешь в гости? Пообщаемся, я что-нибудь приготовлю.
Pourquoi tu ne viendrais pas, je ferais quelque chose de bon, et on pourra parler.
Ещё пообщаемся, синенькая.
Peut être plus tard, Bleue.
Мы немного пообщаемся все вместе.
On va passer une petite soirée entre nous.
- Мы прекрасно пообщаемся с Папой.
- Passez un bon moment avec le pape.
Идем, пообщаемся.
Allons socialiser.
Ясно. Позже пообщаемся.
On l'abordera plus tard.
Пообщаемся!
Allez, amène-toi.
Может, присядем, выпьем, пообщаемся по-человечески?
On s'installe et on discute autour d'un verre?
- а потом пообщаемся с народом. - Милая, я как раз это...
- Chérie, c'est exactement ce que...
Ну что ж, пойдём, пообщаемся с этими мерзавцами.
Allez, viens, on va pas se défiler, si?
- Пообщаемся между девочками.
- Entre filles.
Лейтенанты Флинн и Провенза, пожалуйста, привезите их сюда, пообщаемся с ними немного.
Lieutenants Flynn et Provenza, amenez-les pour qu'on cause un peu.
- Ещё пообщаемся, Ларри.
- À plus, Larry.
Теперь пойдём на улицу и пообщаемся с людьми.
Sors, discute un peu avec les gens. Ça va te faire du bien.
Немного пообщаемся.
On peut se parler quelques minutes.
Но перед репортажем из резиденции премьер-министра, пообщаемся с нашим репортёром у дома Нимрода Кляйна. Рой, вам слово. Да, Лилах.
Avant de rejoindre le Premier ministre, retrouvons notre correspondant devant la maison de Nimrod Klein.
Пообщаемся с ее операторами.
Allons parler à son opérateur.
Поехали, пообщаемся с ее оператором.
Viens... Allons parlez à son Op.
Может, пообщаемся?
On peut twitter ensemble?
Надеюсь, мы скоро пообщаемся.
J'imagine que je te reparle bientôt.
- Пообщаемся позже.
- Je te revois tout à l'heure.
Ладно, пообщаемся с доктором Дураком и его свихнувшейся женой.
Allons discuter avec Dr Maboule et sa tarée de femme.
Мы поедем пообщаемся сами.
On va s'en occuper.
Хорошо. Дэнни и я пойдём пообщаемся с Беном и пошлём винтовку на баллистическую экспертизу.
Danny et moi allons lui parler et amener ce fusil à la balistique.
Надеюсь, скоро снова пообщаемся.
À très bientôt.
Что скажешь, если мы пообщаемся, покрасим, может, закажем пиццу...
Ça te dirait qu'on fasse de la peinture, qu'on commande une pizza...
Давай пообщаемся. Любишь выстрелы? Первый раунд за мной
T'es puissant et tu pourrais me tuer, mais en le faisant, j'embarque tes copains.
Пообщаемся без него.
Eloigne le du téléphone.
Просто пообщаемся.
Salutations générales.
Окей, давайте пообщаемся с семьями.
D'accord. On ira voir leurs familles.
Да, мы немного пообщаемся позднее.
Nous bavarderons plus tard.
Отлично, тогда просто пообщаемся.
Dans ce cas, on ne fera que parler.
Давайте с ним пообщаемся.
Allons le voir.
Потом пообщаемся, лады?
On n'est nulle part si bien que chez soi.
Давайте найдем его и пообщаемся.
Interrogeons-le.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]