Поработать Çeviri Fransızca
2,421 parallel translation
Когда ты приглашаешь парочку друзей и семью в ресторан, чтобы поработать над изъянами перед тем, как двинуться дальше.
Quand tu invites des amis et famille à un restaurant pour étudier les défauts avant d'aller plus loin.
Нет, Кэмпбелл хочет поработать на компанию хотя бы год, перед тем, как мы и впрямь обоснуемся.
Non, Campbell veux travailler pour l'entreprise au moins une année, avant de réellement s'installer.
Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой.
Je n'arrêtais pas de penser qui allait me demander un emploi de direction commerciale.
Сэмми, мальчик, мне нужно поработать.
Sammy, j'ai du travail à faire, bonhomme.
Я заставлю Грега поработать с тило.
Je vais demander à Greg d'analyser le Tilo.
Женщины в Пауни прошли долгий путь, но нам всё ещё есть над чем поработать.
Les femmes viennent de loin à Pawnee Mais il nous reste encore un bon bout de chemin à parcourir.
Мы можем, э, мы можем поработать в закусочной?
Peut-on, euh, peut-on travailler au diner?
Поработать. С тем парнем.
Faire mon boulot avec ce type.
Я надеюсь поработать с тобой, Декстер Морган.
J'ai hâte de travailler avec vous, Dexter Morgan.
- Тогда как насчет того, чтобы поработать в конце дня?
Donc que penses tu qu'on travaille ton déjeuner tardif à la fin de la journée?
Я хочу поработать над моим вращением.
Je vais travailler mes pirouettes.
И Дэн должен уйти со мной, чтобы мы могли поработать над заявлением.
Et Dan doit m'accompagner pour qu'on continue la déclaration.
Тебе нужно поработать над гибкостью.
Tu dois travailler ta flexibilité.
Ладно, Тесс, тебе нужно позволить мне поработать над этим делом, или я создам себе проблемы.
Ok, Tess, tu dois me laisser travailler sur cette affaire, ou je vais me faire des ennuis.
Ну, я бы хотел, чтобы сидеть и впитать всю поддержку, но у нас с группой есть несколько каверов над которыми нужно поработать, так что...
Ok, j'adorerais rester dans le coin et et fournir tout les encouragements mais moi et mon groupe avons pas mal de reprises. je dois repeter pour ce soir, alors...
Мне кажется, тебе следует над этим поработать.
Je pense que tu devrais y travailler.
Вам просто придётся на этой неделе поработать усерднее.
Tu vas devoir travailler un peu plus dur cette semaine.
Рад был с тобой поработать, дружок.
C'était agréable de travailler avec toi.
Я никогда не говорила бы с вами таким образом и я с нетерпение жду возможности поработать с вами в ближайшее время.
Je ne vous aurez jamais parlé de cette façon d'ordinaire et j'espère pouvoir travailler de nouveau dans votre service.
Я знаю, что ты собирался поработать на бобовом поле.
Je sais que tu avais hâte - de travailler dans le champs de haricots
Я дам вам двоим поработать.
Je vous laisse travailler.
Я сразу ухватился за возможность поработать с животным, с которым я провёл не так уж много времени.
J'ai sauté sur l'occasion de côtoyer un nouvel animal.
Ну, как бы мне не хотелось поработать на этих выходных и напомнить всем в городе, кто здесь настоящий доктор, это мой день рождения и мои девочки устраивают мне вечеринку.
Je le mérite. Autant j'aimerais travailler ce weekend, et rappeler à tout le monde en ville, qui est le vrai docteur, c'est mon anniversaire, et les filles m'organisent une fête.
Она хотела подумать и поработать над своей речью матери невесты, так что она одевается у меня дома.
Elle voulait servir d'intermédiaire et travailler sur son discours de mère-de-la-mariée, elle s'habille chez moi.
Я надеюсь это действительно о твоём одеянии... над которым надо поработать... а не о том, что ты, очевидно, потеряла маму невесты в день свадьбы.
J'espère que c'est vraiment à propos de tes mèches qui ont besoin de travail... et pas du fait que tu as de toute évidence perdu la mère de la mariée le jour du marriage.
Я хотела немного... поработать граблями.
J'étais juste en train de faire du... ratissage.
Я хотела поработать завтра девушкой на ринге на вечере боёв без правил.
je devais être la fille sur le ring avec la pancarte au match de l'UFC ce soir
Ей и Максу Хаузеру есть над чем поработать.
Elle et Max Howzer ont peut-être trouvé la solution après tout.
Рад, что нам удалось поработать вместе.
Je suis content qu'on est eu la chance de travailler ensemble.
Послушай, почему ты не можешь поработать над ним, Марти?
Écoutez, pourquoi est-ce que vous ne pouvez pas travailler dessus, Marty?
Тебе надо поработать над манерой общения.
Vous devez améliorer votre sociabilité.
Тебе стоит поработать над слишком разыгравшимся воображением.
Tu devrais vraiment travailler dessus et ne pas laisser ton imagination prendre le meilleur de toi.
У нас может появится шанс скоро вмете поработать.
On travaillera peut-être ensemble.
Это дает ему возможность поработать.
Ça lui donnerait un endroit pour ses activités.
Нет, Грэнджер дал мне понять, что это мое личное дело. Так что я собираюсь взять выходные и поработать над этим делом.
Non, Granger me donne toutes sortes de statique sur ce sujet étant personnelle, donc je vais prendre quelques jours de congé et travailler dessus.
Вы меня извините, мне нужно поработать в морге.
Si vous voulez bien m'excuser, j'ai du travail à faire à la morgue.
Видите ли, Ходжинс только что принес мне обломки ребер, которые он обработал, поэтому у меня пока не было времени поработать с ними.
Vous voyez, Hodgins vient de ramener les éclats de côte qui ont été prélevés, donc je n'ai pas encore eu le temps de les assembler.
У меня пока не было времени поработать с ними.
Je n'ai pas encore eu le temps de les assembler.
Нам придётся поработать над вашей манерой подавать себя.
Il va falloir bosser votre présentation.
Просто захотела больше поработать в защите.
Je pense juste passer à plus de cas à défendre.
Нам тоже нужно поработать над этим
On doit les travailler dès maintenant.
Нам надо поработать над тем, чтобы эта метла отвязалась от твоей задницы, крошка.
On va devoir travailler pour t'enlever ce manche à balai des fesses, bébé.
Знаешь, как давно я хотел поработать с этим парнем?
Tu sais depuis combien de temps j'essaie de le faire signer?
Когда я выиграю, у тебя будет полно времени поработать над своими отношениями с сыном.
Bien sûr quand j'aurais gagné, j'aurais beaucoup de temps pour travailler sur votre relation père-fils.
Я хотела бы поработать.
J'adorerais travailler.
У тебя мало с чем можно поработать.
Tu ne nous donnes pas beaucoup à travailler.
Я тоже получал пулю, почему я не могу поработать в СПА?
J'ai pris une balle, pourquoi je ne peux pas travailler depuis un SPA?
Знаешь, ты попросила меня дать тебе время поработать над делом Сьюарда, и я тебе его дал.
Vous m'avez demandé plus de temps pour cette affaire, et je vous en ai donné.
Я не знаю, мне удалось поработать со столькими замечательными людьми. Думаю, то, что ты делаешь - невероятно.
Je ne sais pas, j'ai travaillé avec des gens formidables et je trouve ça incroyable, ce que tu fais.
Она сказала мне, что собирается к Талии чтобы поработать над проектом по истории с несколькими её друзьями и что родители Талии собирались там присутствовать.
Elle m'a dit qu'elle allait chez Talia pour travailler sur un projet d'histoire avec des amies et que les parents de Talia seraient là.
Дэвид Кромер желает поработать со мной.
David Cromer veut réaliser un atelier avec moi.