Потише Çeviri Fransızca
1,505 parallel translation
Ясна, выйди, пожалуйста, и передай своему ухажёру, пусть ведёт себя потише.
Jasna, sortez et dites à l'amoureux de se calmer.
Вы здесь! Потише, он может услышать.
Tais-toi, il va t'entendre.
" ы не можешь петь потише?
Tu peux pas chanter moins fort?
ћожешь петь потише?
Tu peux baisser la voix?
Можешь потише?
Ça vous embête de...?
Потише будь. Подожди, пока он уйдет.
Attends qu'il parte.
Дамы! Пожалуйста, потише.
Mesdames!
Можно потише?
Vous allez la fermer?
- А нельзя потише?
- Baisse d'un ton, veux-tu?
Эй, эй, эй. Потише, вы все.
Hé, hé, hé, calmez-vous.
- Сделай музыку потише.
Baisse, on s'entend pas. - Maman!
- Кесси, потише... мои родители.
- Cassie, chut! Mes parents...
Говори потише.
Baisse d'un ton.
Когда настанет этот день, Если ты будешь ни на что не годен, Если все, что ты сможешь сказать ему, это то, что нужно сидеть потише
Quand ce jour arrivera, si vous n'êtes pas assez bon, si tout ce que vous pouvez lui dire, c'est de garder profil bas et ne pas causer de problème,
А ты говори потише.
Et baisse la voix.
Сделайте потише! Вы здесь не одни.
Vous pourriez baisser la musique?
Звук сделай потише!
- Baissez la musique, s'il vous plaît.
Помнишь, что я тебе сказал быть потише?
Pas un bruit, comme je t'ai dit.
Просто ведите себя потише.
Faites moins de bruit, c'est tout.
Потише.
Taisez-vous.
Говори потише, я очень рискую!
Parle moins fort, je risque gros!
Да, чёрт, но говори чуть потише!
Oui, mais parle moins fort, merde!
- Потише!
- Non mais!
- А теперь, будь потише. - Ой, извини.
- Tu peux être moins bruyant?
Ребята, сделайте потише, я говорю по телефону.
Les enfants, vous voulez bien baisser? Maman est au téléphone.
Так что, почему бы нам не пойти в какое-нибудь место потише,
Bon, tu veux qu'on aille ailleurs,
Давай отойдем, где потише.
Viens à ma voiture.
Без проблем... Сделаю потише.
Pas de problème, je baisse le son.
Потише.
Chou en mouvement.
Говори потише.
- C'est un malade! Parle-z-y pas!
Только нам нужно будет вести себя потише, потому что моя сестра вышла на тропу войны, а она чертов снайпер!
On va la jouer discret, ma sœur est en guerre et c'est une tireuse d'élite.
Слушай, потише нельзя, а? Неженатую?
Non marié?
Потише,
Parlez moins fort!
И потом, здесь потише, чем в Москве.
C'est plus calme ici qu'à Moscou.
Можешь говорить потише?
Tu peux parler à voix basse?
Потише, робопарень.
Calme-toi, Robo-fou.
Очень джин любила. - Можно потише?
- Vous pouvez vous calmer?
Пожалуйста! Потише при новорожденных!
Doucement devant les nouveaux-nés, s'il vous plaît.
у нас еще весь день впереди Пожалуйста, слушайте и ведите себя потише
S'il vous plaît, est-ce que tout le monde pourrait écouter attentivement et garder le silence.
сделать потише?
Tu peux arrêter ça?
Надо вести себя потише.
Pas un bruit.
Всё что, я прошу - пару дней будь потише.
Tout ce que je demande, c'est d'y aller mollo quelques jours.
Эй, вы, сладкая парочка, может, будете немного потише?
- Vous la fermez, les tourtereaux?
Можно потише? !
- Vous allez la fermer?
Будьте потише, хорошо?
Alors pas de bruit, ok?
Эй, ребята, нельзя ли потише?
Comme cette souris très rapide dans les cartoons de Bugs Bunny.
Люди, потише, пожалуйста!
Calmez-vous!
Попроси ее вести себя потише
- Dis-lui de se taire.
Можешь сделать потише?
On peut baisser?
- Потише, разберёмся.
- Il faut tirer ça au clair.
- Потише.
- Doucement.