Потому что он мне нравится Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Потому что он мне нравится, а от тебя уже тошнит!
parce qu'il me plaît, toi, tu me rends malade!
Я уехала с Шемейкой, потому что он мне нравится, а здесь слишком скучно.
Je pars avec Shemeikka, car je l'aime. J'ai le cœur serré, et j'étouffe ici.
Потому что он мне нравится.
C'est parce que je l'aime bien.
Потому что он мне нравится. Я думаю, что он классный,
Il me plaît, il est super, et...
Или потому что он мне нравится, и тебе следовало бы узнать его поближе.
Ou peut-être que je l'aime bien et que je devrais le découvrir.
Думаешь, я одел этот свитер, потому что он мне нравится?
Tu crois que je porte ce sweat parce que je l'aime?
Постараюсь с одного удара, потому что он мне нравится.
Je vais lui asséner un bon gros coup de batte. J'essaie de le faire en un coup, parce que je l'aime bien.
Мне он больше нравится, потому что похож на заснеженный дом с рождественской открытки.
C'est celle que je préfère, elle ressemble à une carte de voeux, avec de la neige.
Он мне нравится, потому что все дети были в восторге от него.
Je l'adore car tous les enfants sont fous de lui.
Потому что он больше не нравится мне
Il ne m'amusait plus.
Милый, я откажусь и от вашего, потому что он мне не нравится.
Les sujets ne me plaisent pas.
А мне он нравится таким. потому что я его сделал. чем ребенком.
En dehors du fait qu'il me plaît comme ça peut-être parce que c'est moi qui l'ai fait s'il préfère être un enfant, c'est de la pure méchanceté.
Мы знаем, что мне нравится Лео потому, что он нравится тебе.
La seule raison pour laquelle j'aime Léo c'est que tu l'aimes aussi.
Помните первый сеанс? Я сказал, что мне нравится Гэри Купер, потому что он сильный и скрытный.
Lors de notre première séance, je vous ai dit... que j'admirais les types solides, genre Gary Cooper.
Потому, что я люблю волосы - на голове, на теле, на полу, и если они есть в моем салате, он мне еще больше нравится.
Car j'adore les cheveux. Sur la tête, sur le corps, sur le sol, et s'il y en a un dans ma salade, c'est encore mieux.
Потому что... он мне нравится.
Parce que... Je l'aime bien.
Кеннет не разрешает мне заниматься с ними, потому что он думает, я стану лесбиянкой, ему нравится когда я играю на фолк-гитаре.
Kenneth n'aime pas que j'y aille, il pense que je vais devenir lesbienne comme quand j'ai fait de la guitare folk.
Я хочу убрать скетч, потому что он мне не нравится, это уже не забота, так что расслабься.
Je coupe le sketch parce que je l'aime pas, mais personne ne s'enterre, alors détendez-vous.
- Потому что он милый, и он мне, наверное, даже нравится.
Il est gentil et quelque part, je l'aime bien. Je suis attirée par les trous du cul.
Потому что я говорю тебе, что он мне нравится.
Je te le répète, il me plaît.
* Тауб * мог бы решить, что он мне нравится, ( Под Таубом они оба имеют в виду хауза ) если б я осталась, и потому я сделаю следующее.
Taub pourrait croire que je l'aime bien Si je restais. C'est pour ça que je vais faire ça.
Потому что он уже убил двоих человек, и мне не нравится мысль, что он останется безнаказанным.
Car il a déjà tué deux personnes, { \ pos ( 270,270 ) } et j'aime pas l'idée qu'il soit en liberté.
Но он мне нравится только потому, что он любит тебя, несмотря на то, что ты беременна от другого парня, которому ты нравишься. Правда дается тебе с трудом? Я уверен в Бэне.
meme si tu es enceinte d'un autre qui t'aime aussi tu as du mal avec la verite Ben en fait partie voila la verite :
потому что теперь я могу перестать притворяться что он мне не нравится.
Je peux arrêter de faire semblant de pas l'aimer.
Энди нравится мне, потому что он не такой как я.
J'aime Andy parce qu'il n'est pas comme moi.
Ну, а теперь... по правде говоря, я думаю, что, наверное, надо было сказать "да", потому что он мне очень нравится.
Bon... Maintenant c'est vrai que... j'aurais peut - être dû dire oui. Parce que je l'aimais bien.
Потому что всё это началось просто с постели, Но я осознала, что он действительно нравится мне.
Parce que, bien que ça ait commencé dans un lit, j'ai réalisé que je l'appréciais beaucoup.
Да, он заказывает за меня, потому что он знает, что мне нравится.
Et, oui, il commande pour moi, parce qu'il sait ce que j'aime.
Я просто... боюсь связаться с кем то из средней школы, а Рики и я всего лишь друзья... семья, на самом деле и он мне нравится, но только потому что он отец ребёнка моей сестры, и он хороший отец.
Ricky et moi sommes qu'amis. De la famille même, et je l'aime bien. Je l'aime bien, car c'est le père du bébé de ma soeur.
Ладно, только потому, что мне нравится то, как он выглядит на занятиях по йоге Еще не значит, что мне понравится то, как он смотрится в моей постели.
Que j'aime le regarder au yoga ne fait pas que je vais l'aimer dans mon lit.
Да, мне он особенно нравится в "Красавцах", потому что в этом сериале он сыграл самого себя, мудака.
Je l'ai apprécié dans Entourage, car dans cette série, il était lui-même : un con.
Мне просто не нравится, что ты думаешь выйти замуж за кого-то, просто потому что он всегда рядом, но не имея при этом к нему сильного физического влечения.
Je n'apprècie simplement pas que tu puisses penser à épouser quelqu'un juste parce qu'il sera là, et non pas quelqu'un pour qui tu as une forte attraction physique.
! Потому что он мне больше нравится, чувак.
Parce que je l'aime mieux mec.
Думаю, он считает, что мне нравится "Крестный отец", потому что я черный.
Je crois qu'il pense que j'aime Le Parrain parce que je suis noir.
Сиси, я знаю почему ты не рассказала мне о Шмидте... потому что он тебе нравится!
Cece, si tu m'as rien dit pour Schmidt, c'est parce que tu l'aimes bien!
Он приходит к нам принять душ, потому что у него нет воды, так что квартира нравится мне.
Eh bien, il vient tous les jours prendre une douche parce que la plomberie est cassée, donc j'aime vraiment bien le loft.
Один мне нравится, потому что он против преступлений.
J'aime ce gars parce qu'il est sérieux à propos des délits.
Послушайте, я.. я действительно хочу купить ваш дом и преподнести его в качестве сюрприза своей жене, потому что он мне очень нравится, и ей он понравится.
Um, écoute, je... voudrais vraiment acheter cette maison pour ma femme, comme surprise, parce que je l'adore, elle l'adorera
Мне нравится этот фильм, потому что он очень депрессивный.
J'adore ce film parce qu'il est démoralisant.
А я возьму её фартук, он ещё пахнет ей, и мне это нравится, потому что мне 11 и я ещё люблю маму.
Je prends son tablier parce qu'il toujours comme elle et j'aime ça parce que j'ai onze ans et j'aime toujours Maman.
Он мне не нравится потому что он ленивый и никогда не использовал свои способности.
Je ne l'aime pas parce qu'il est fainéant. Et il ne s'est jamais consacré à quoi que ce soit.
Капитан собирается в Рим и он предложил мне поехать с ним в качестве арт-консультанта. но я отказалась, потому что я думала, что тебе нравится твоя работа.
Le Capitaine déménage à Rome et il avait proposé de m'amener en tant que sa consultante en art mais j'ai décliné l'offre, parce que je pensais que tu aimais ton travail.
Потому что кажется он мне нравится.
Parce que je pourrais l'apprécier.
Потому-что это мой гараж и он нравится мне.
Parce que c'est mon garage et que je l'aime bien.
И мне нравится, что на мне надето, и у меня нет времени переодеваться, потому что он уже опаздывает на двадцать минут.
Et j'aime ce que je porte, et je n'ai pas le temps de me changer parce qu'il est déjà en retard de 20 minutes.
Это не потому, что он мне не нравится, а потому, что не подходит.
C'est pas à propos de bien aimer. C'est à propos de correspondre.
Я знаю. Но мне хотелось, чтоб он получился, потому что мне очень нравится название.
Je sais, je voulais juste que ça marche parce que j'adore le nom.
Найди этот тест, и пойдём отсюда, потому что нам нельзя тут находиться, а ещё тут его запах, и он мне нравится.
Trouve ce test, et on s'on va parce qu'on ne devrait pas être là et que cet endroit sent comme lui et que j'aime ça.
Потому что он мне очень нравится.
Parce que je l'aime vraiment bien.
Мне нравится Марк, потому что я знаю, на чём он стоит. Обычно, на чьём-то горле.
Je sais toujours quelle est la position de Mark : sur le dos de quelqu'un.