Потому что она мне нравится Çeviri Fransızca
51 parallel translation
- Потому что она мне нравится!
- Pourquoi? - Parce que je l'aime.
- Потому что она мне нравится. Я бы все для нее сделал, дело не в алкоголе или наркотиках. Я не сплю с ней.
Je l'aime bien, je ferais la même chose... si elle buvait ou se droguait.
И я знаю, что вы не доверяете мне, но я не виню вас, и я просто хочу сказать... я всего лишь пытался помочь Грейс, потому что она мне нравится.
Je sais que vous me faites pas confiance, je vous en veux pas. Mais, je veux juste dire que... Je voulais juste aider Grace car je l'aime bien.
Я только пытался помочь Грейс, потому что она мне нравится.
Je voulais juste aider Grace, parce que je l'aime bien.
Потому что она мне нравится!
Elle me plaît!
Большую часть музыки я покупаю, не потому что она мне нравится, а потому что мне приходиться.
La société m'a fait acheter la plupart de ma musique.
Я итак уже выбился из своего гребанного графика, но я сделал это, потому что она мне нравится.
Oui, mon timing était super nul. Mais je l'ai fait parce que je tiens à elle.
Потому что она мне нравится.
Parce que j'aime mon appartement.
Потому что она мне нравится!
Parce que je l'aime bien!
Ладно. Я вернулась и купила эту сумочку, потому что она мне нравится.
J'y suis retournée et j'ai acheté le sac parce que je l'adore.
Я голосую за нее, потому что она мне нравится, но я мало о ней знаю.
J'ai voté pour elle car je l'aime bien, mais je ne la connais pas vraiment.
Я не могу говорить парням не приглашать Эми, потому что она мне нравится, но я слишком тупой, чтобы что-нибудь сделать.
Je ne peux pas dire aux autres mecs de ne pas sortir avec Amy car je l'aime et que je suis trop idiot pour faire quelque chose.
Она мне нравится, потому что я чувствительный.
Je suis un sensible. C'est pour ça.
Один другому : "А она, по ходу, ничего". Как бы то ни было, она мне нравится. Потому что бодрит не хуже чашки крепкого капучино.
Bref, la pacification, ça dynamise, ça vaut un expresso!
Я думаю, ты все это придумываешь, потому что ты хочешь, чтобы она перестала мне нравиться, потому что теперь она нравится тебе.
Tu sais quoi? Je crois que t'es en train de tout inventer. Tu veux que j'arrête de l'aimer parce que tu l'aimes maintenant.
Потому что она мне не нравится.
Je ne l'aime pas!
Потому что она не может мне нравится.
Je ne peux pas l'aimer!
- Я не знаю, что это за больная игра, Ангел. Но я надеюсь, что тебе она нравится, потому что ты никогда больше ко мне не сможешь приблизиться.
- Je ne sais pas à quel jeu pervers vous jouez, Angel, mais j'espère que cela vous a plu parce que c'était la dernière fois.
Мне так нравится эта работа, потому что она у меня есть.
Je l'adore... parce que c'est le mien.
Я вставила беруши и теперь едва ее слышу, но она должна быть достаточно громкой, потому что мне нравится, когда кровать вибрирует.
J'entends à peine avec mes boules Quiès, mais j'aime bien mettre à fond pour sentir les vibrations.
Но я всё равно её пью, потому что она стерильна и мне нравится вкус.
Mais je le fais car elle est stérile et que le goût me plaît.
Потому что она нравится мне.
Parce que je l'aime bien...
А маме не нравится, когда говорят, что она плохо это делает, потому что... верь мне, никто не застелит постель так, как твоя мама.
Maman n'aime pas que les gens disent qu'elle ne sait pas faire un lit. Crois-moi, personne ne fait le lit mieux que ta maman.
Я купил эту. Мне она нравится. потому что мне нравится цвет.
Je l'ai acheté parce que j'aime cette couleur.
Она мне нравится, потому что мне с ней легко.
Qu'est-ce que ça peut faire qu'elle sorte du public?
Не потому, что это самое распространенная машина После вируса, а потому, что она мне нравится лично.
Non pas qu'elle était populaire avant le virus, juste parce que je les aime.
Мне нравится видеть Джулс счастливой, но я не могу говорить с ней, потому что в итоге она будет чувствовать себя виноватой.
J'aime la voir heureuse, mais je peux pas lui dire, sinon elle culpabiliserait.
А когда она мне надоела, я выбросил её в мусорку откуда ты её вытащил, отрезал рукава как тебе нравится, потому что это твоя вещь, ну да ладно.
Puis je m'en suis fatigué, je l'ai mis à la poubelle. Tu l'as repêché dans la poubelle, tu as coupé les manches... ce que tu fais toujours, car c'est ton truc... mais peu importe.
Хм, и мне нравится это. Не то, чтобы мне нравится она, потому что я не очень...
C'est pas que je l'aime, parce que c'est pas le cas...
Я бы хотела, чтобы ты познакомился с ней, потому что она мне правда нравится.
J'aimerai vraiment que tu la rencontres parce que je l'aime vraiment beaucoup.
Потому что Серена моя лучшая подруга, и она знает, что мне нравится лучше, чем кто-либо еще
Serena est ma meilleure amie et me connaît mieux que quiconque.
Попробуй хоть на секунду не относится к ней отрицательно потому что она мне очень, очень нравится. - Хорошо. - Я хочу жить здесь.
Ne sois pas négative, juste une seconde, car vraiment, je l'adore.
Потому что она мой друг, и мне нравится, как это ранит вашу тонкую душевную организацию.
Parce qu'elle est mon amie chérie, et j'aime que ça se visse dans ton état mental fragile.
Она мне нравится, потому что как бы говорит : "Я - эксцентричный", но признает, что я и мой пенис не всегда на одной волне.
Il montre que je suis fantasque, mais que je suis pas toujours en accord avec mon pénis.
Потому что у нее нет акцента? Она мне просто не нравится, ясно?
Parce qu'elle n'a pas d'accent?
Мне нравится говорить с Энни, потому что она умеет слушать, но по-моему, она стала другой со мной с тех пор как...
J'aime parler à Annie, parce qu'elle écoute très bien, mais je sens qu'elle n'a pas vraiment été là pour moi depuis...
Она мне так нравится, но я не говорю об этом часто, но должен бы, потому что так увлечен ею.
J'aime beaucoup le violoncelle et je n'en parle pas beaucoup. mais je devrais parce le violoncelle me passionne vraiment.
Потому что она наша сестра и мне нравится вспоминать ее такой, какой она была прежде, чем мы стали тем, кем стали.
Parce qu'elle est notre sœur et parce que j'aime me souvenir d'elle comme elle était avant qu'elle devienne ce qu'elle est devenue.
- Она тебе нравится только потому, что она нравится мне.
- Tu l'aimes parce que j'ai dit que moi oui.
Мне она не нравится, потому что я люблю сложности, а в с этой грудью сложностей нет.
Je ne les aime pas, car j'aime les défis, et il n'y en a pas avec ce type de poitrine.
Мне она нравится, потому что она выглядит как машина под прикрытием, как автомобиль ФБР.
Elle me plait car elle a l'air parfaite pour les missions secrètes, on dirait une voiture du FBI.
Она очень любезная, и мне нравится, что она приносит себе обед из дома, потому что я тоже так делаю.
Elle aide beaucoup, et j'aime le fait qu'elle apporte son propre repas depuis chez elle, Parce que je le fais aussi.
Мне нравится, что она из пластмассы, потому что она совсем ничего не весит.
J'aime bien le plastique, c'est léger. Ça pèse trois fois rien.
Потому что хотел показать Хэйли, как сильно она мне нравится.
Pour montrer à Hayley combien je l'aime.
Но мне нравится Маргарет. Потому что она тоже не хочет ворошить прошлое.
Mais elle, oui... parce qu'elle veut également aller de l'avant.
Послушай, я знаю, ты думаешь, что мой разум затуманен, потому что она мне немного нравится...
Je sais que tu penses que mon jugement est faussé car je l'aime un petit peu...
Да, но мне она нравится, потому что это правда.
Oui, mais je l'aime bien parce que c'est vrai.
Нет, я читаю с цитаты на подносе, но она мне нравится, потому что это правда.
Non, mais sur une planche à découper, mais j'aime bien car c'est vrai.
Думаю, это резко поменяет представление людей обо мне в лучшую сторону. А еще я очень рад, что мы поженимся, потому что она мне очень нравится.
Je pense que ça va changer l'image qu'on a de moi, de manière positive, et je suis aussi ravi de me marier, parce que je l'adore.
Думаешь, книга у меня потому, что она мне нравится?
Tu penses que j'ai ce livre parce que je l'aime?
Потому что мне кажется, что ты все время говоришь нам с папой, как она тебе нравится и как тебе там весело.
Tu dis toujours à papa que tu adores, que tu t'amuses bien.