Потому что ты мой друг Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Ты это сделал, потому что ты мой друг.
Tu l'as fait parce que tu es mon ami.
Потому что ты мой друг.
Parce que tu es mon ami.
- Совершенно верно! - потому что ты мой друг.
Exactement, car tu es mon ami!
Может потому что ты мой друг?
Parce qu'on est amis?
Я беру выходной на полдня, чтобы прийти и помочь тебе, потому что ты мой друг.
J'ai pris un congé pour t'aider, car t'es mon ami.
Потому что ты мой друг.
Comme vous êtes mon ami, c'est logique que vous soyez inquiet.
Потому что ты мой друг, ты все время у меня в голове.
Parce que t'es mon pote, t'es dans ma tête.
Потому что ты мой друг.
Car tu es mon amie, et aussi une femme.
Также я поступаю так... потому что ты мой друг, и я не хочу тебя терять.
Je fais aussi cela... parce que vous êtes mon ami et je ne veux pas vous perdre.
Потому что ты мой друг.
Parce que vous êtes mon ami.
И я в тебя верю, потому что ты мой друг я в тебя верю...
Et je crois en toi, parce que tu es mon ami, je crois en toi...
Нет, Томми, мне нужен ты, потому что ты мой друг.
Non, Tommy, j'ai besoin de toi car tu es mon ami.
– Потому что ты мой друг, потому что я знаю, каково терять мать.
- Parce que tu es mon amie, parce que je sais ce que c'est que de perdre sa mère,
Одну выпьем сейчас, потому что ты мой поставщик и друг.
Nous allons boire ensemble la première, comme tu es mon fournisseur et copain.
Не мне нужно, что бы понял... Потому что я люблю тебя, и ты мой лучший друг.
Mais tu dois comprendre... parce que je t'aime, tu es mon meilleur ami.
Ты не послал его туда потому, что он мой друг.
Tu ne l'as pas nommé car c'est mon ami.
Потому что ты мой лучший друг.
Parce que tu es mon meilleur ami.
Потому что мой лучший друг- - в этой части ты должен подыграть мне- - мой лучший друг сбросил бомбу испражнений на мою голову.
pourquoi? parce que mon meilleur ami... ça devait être ton rôle.
Потому что ты мой возлюбленный, Митчел. Ты мой лучший друг.
Tu es mon seul amour, Mitchell, et mon meilleur ami.
- Но только потому, что ты мой друг.
Seulement parce que tu es une amie.
Потому что ты поможешь ему, мой старый друг.
Parce que tu vas l'aider...
"Дорогой Тарек! Я пишу тебе письмо, потому что ты мой единственный друг".
Cher Tarek, tu es le seul à qui je puisse écrire aujourd'hui, car tu es mon seul ami.
Ты будешь реагировать на это, потому что внутри, мой друг, находится истинная красота.
Vous réagirez à ça. Car c'est là que se trouve la vraie beauté.
И если ты не способен жертвовать такими подонками, как Шмидт ради людей, которые хотят только свободы, тебе нужно хорошенько подумать, ту ли профессию ты выбрал, друг мой, потому что дальше будет только тяжелее.
Si tu refuses de sacrifier un déchet comme Schmidt pour des gens qui ne veulent qu'être libres, tu devrais réfléchir à ta vocation, mon ami, car ça ne deviendra pas plus facile.
Успокойся, расслабься, и устраивайся поудобнее, потому что ты, друг мой... Никуда не идёшь.
Installe-toi, relax et mets-toi à l'aise parce que toi, mon ami... tu n'iras nulle part.
Потому что ты мой лучший друг, ясно?
Parce que t'es mon meilleur ami, d'accord?
Потому что... ты теперь мой друг.
Parce que... parce que toi et moi sommes amis maintenant.
Потому что ты, мой друг, - любитель.
Merci.
Потому что ты в заднице, друг мой.
parce que tu es bourré, mon ami.
Но тогда можешь начинать строить баррикады, потому что ты, мой друг, навлёк на свою голову нехуёвую революцию!
Mais tu ferais mieux de mettre ta tenue de combat. Là, mon pote, t'as déclenché une putain de révolution.
Я вернулся, потому что ты мой единственный друг.
Tu es mon seul ami, je refuse de te perdre.
Я позвал тебя, потому что ты типа мой лучший друг.
Je voulais que tu viennes parce que tu es mon meilleur ami.
Я прошу потому, что ты мой друг.
Je te le demande seulement parce que tu es mon ami.
Слушай, Дэниэл, я смирился со всеми твоими странностями, потому что ты блестящий ученый, популярный учитель, и мой друг.
Ecouter, Daniel, j'ai toléré toutes tes excentricités parce que tu es un universitaire brillant un prof populaire, et tu es mon ami.
А ты жди здесь, и когда Эсти вернётся, скажи ей, что я с Дэном, своим другом, которого я не избегаю, потому что он просто мой друг.
Et tu attends et dis à Estee quand elle arrivera je suis avec Dan... mon ami que je n'évite pas parce qu'il est juste mon ami.
И я не счастлива, потому как ты чувствуешь себя плохо из-за этого. потому что ты - мой лучший друг.
Et je ne suis vraiment pas contente que tu te sentes mal vis à vis de ça, parce que tu es mon meilleur ami.
Потому что ты до сих пор мой лучший друг.
Parce que tu es toujours mon meilleur ami.
Может быть, таблетки действуют на тебя лучше, потому что ты, мой друг, находишься в разгар биологического превращения.
Peut être que les pilules marchent mieux sur toi parce que toi, mon ami, tu es en métamorphose biologique à plein régime.
А теперь, если бы ты не говорила Левону, что это был я, это было бы замечательно, потому что он мой друг.
Si tu pouvais ne pas dire à Lavon que c'était moi, ce serait génial parce que c'est un ami.
Потому что... ты мой друг, и я хочу, чтобы ты там был.
Parce que... Tu es mon ami et je veux que tu sois là.
Я так понимаю, ты здесь, потому что мой друг судья Бишоп ведет дело Эйвы.
Je parie que vous êtes ici parce que le juge Bishop a le dossier d'Ava. Combien?
Потому что ты мой лучший друг и я хочу чтобы ты был ( а ) счастлив ( а ).
Parce que tu es ma meilleure amie et je voulais que tu sois heureuse.
Зачем ему убивать меня? Потому что ты, мой друг, может быть единственный, кто может опознать его.
Parce que vous êtes peut-être le seul à pouvoir l'identifier.
Слушай меня, ты в тюрьме, потому что слишком много знаешь, друг мой.
Ecoutez-moi, vous êtes en prison parce que vous en savez trop.
Я сделала это потому что ты... мой друг.
C'était parce que tu es... mon ami.
Когда мой друг сказал, что твои методы делают тебя преступником, я защищал тебя, потому что думал, что ты герой.
Quand mes amis ont dit que tes façons ont fait de toi un criminel, je t'ai défendu car je pensais que tu étais un héros.
Только по тебе скучаю, потому что ты мой единственный настоящий друг.
Tu es la seule chose qui me manque car tu es mon meilleur ami
Я здесь... потому что поняла, что ты, похоже, мой единственный друг.
Je suis venue, car j'ai réalisé que tu étais peut-être ma seule amie.
Потому что он мой друг, и, по-моему, ты поступаешь с ним несправедливо.
Parce que c'est mon ami. Et que d'après moi, c'est injuste.
Потому что ты по уши в дерьме, друг мой.
Parce que tu es dans la merde jusqu'au cou, mon ami.
Я должен был поддержать тебя в качестве Лица Морской полиции потому, что ты мой друг.
J'aurais dû mieux te soutenir en tant que visage du NCIS, car tu es mon ami.