Поторапливайся Çeviri Fransızca
167 parallel translation
Залезай туда! Поторапливайся!
Dépêche-toi!
Поторапливайся, и уноси скорее ноги!
Dépêche-toi de partir, affreux!
Давай, давай, поторапливайся, пойдем.
Allez, allez. Partons.
Давай. Поторапливайся.
Allez, il faut faire vite.
- Поторапливайся.
- Vite. - Quoi, pourquoi maintenant?
Джордж, милый, поторапливайся.
Georges, chéri. Dépêchez-vous.
Поторапливайся!
En route!
Стефано, поторапливайся!
Stefano, dépêche!
Гранд Централ Стейшн. И поторапливайся, дорогуша!
Grand Central, et en vitesse, mon chou.
Давай, поторапливайся.
Viens, sauterelle.
Поторапливайся, до поезда меньше часа.
Vite, le train part dans moins d'une heure.
Поторапливайся.
Venez!
Поторапливайся и начинай же.
Dépêchez-vous et commencez.
Поторапливайся!
Dépêche-toi!
Вы простые... Троица, поторапливайся!
- Hé QU'EST CE QUE TU FRICOTES LA-DEDANS?
Поторапливайся. Поторапливайся.
Vite!
Нечего ворон считать, поторапливайся!
Et toi depeches-toi!
Тамино, поторапливайся, или они нас настигнут. Тамино!
Vite, Tamino, hâte-toi, ou bien on nous rattrapera.
Пошли. Поторапливайся.
Dépêche-toi un peu, mon vieux.
поторапливайся!
Trelkovsky, viens boire un verre! Allez! Magne!
Кристиана, поторапливайся
Christiane, dépêche-toi!
Ему нужен посыльный. Поторапливайся.
Vas-y, au pas de course.
Поторапливайся. У меня перерыв на обед.
Foncez, c'est l'heure de ma pause café
Вот-вот, поторапливайся! "До преисподней рукой подать..." "... а до рая не так-то близко ".
Et pourtant, nous n'avions dit que la vérité!
Он их как карты может тасовать. Давай-ка, Дэйта. Поторапливайся!
Le capitaine a-t-il pris connaissance de votre rapport sur ces armes?
Поторапливайся!
Magne-toi!
Поторапливайся, Джим!
Allez, Jim!
Поторапливайся.
On se dépêche.
Поторапливайся, старик!
Eh, le vieux, tu te magnes!
Поторапливайся, дубина!
Dépêche-toi stúpido!
У тебя был замечательный год, поэтому поторапливайся домой. Господь хранит тебя.
Bonne année et Dieu vous bénisse.
Поторапливайся.
Dépêche-toi.
Поторапливайся, уже поздно.
Dépêche-toi, il est tard.
Поторапливайся Джек!
C'est laquelle?
Если ты идешь, то поторапливайся.
- Si tu veux y aller, vite.
Поторапливайся.
Allez-y.
Поторапливайся, мы едем на большую землю.
Allez, dépêche-toi, on part sur le Continent.
Давай... Поторапливайся...
Allez, dépêchons.
Поторапливайся!
- Alors grouille.
Поторапливайся, милая, наши первые маленькие посетители здесь!
Dépèche toi chérie, nos premiers visiteurs sont ici!
Поторапливайся.
Depeches toi.
Поторапливайся.
Dépêche-toi. - Hé, de la lecture!
Давай, поторапливайся.
On n'y va pas?
- М-р Дженнинг, можно? .. - Поторапливайся.
Dépêchez-vous
Давай, поторапливайся.
Aller, aller, fais vite!
Поторапливайся!
Fais vite.
- Поторапливайся, парень.
Amène toutes les autres conneries sur le bar. Allez. Allons-y.
Поторапливайся.
Dépìche-toi.
Давай, поторапливайся!
Vite!
Поторапливайся.
Vite, je dois aller chercher grand-mère.
Давай, поторапливайся.
Dépêche-toi, lambin.