English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Почему бы вам не сказать

Почему бы вам не сказать Çeviri Fransızca

117 parallel translation
- Так почему бы вам не сказать ему об этом?
- Alors, pourquoi ne pas le lui dire?
подождите. Почему бы Вам не сказать это ей самой?
Pourquoi ne pas lui dire vous-mêmes?
Почему бы вам не сказать, что я красивая женщина. Или не спросить, влюблялась ли я.
Dites-moi que je suis séduisante ou demandez-moi si je suis amoureuse.
Почему бы вам не сказать мне, чего бы вам хотелось, а потом... -... после того, как вы скажете мне, чего хотите- -
Dis-moi ce que tu veux, et quand je le saurai...
Почему бы вам не сказать мне, тогда вы будете уверены, что я знаю.
Pourquoi ne pas me le dire, ainsi vous seriez sûr que je le sais.
Почему бы вам не сказать мне?
Vous allez me le dire?
Так... почему бы вам не сказать, кто вы?
Maintenant dites-moi qui vous êtes.
Почему бы вам не сказать, что все это значит? - Сэр.
Si vous me disiez à quoi rime tout ça.
Почему бы вам не сказать ей об этом, когда она очнется?
Dites-le-lui à son réveil.
- Почему бы вам не сказать, зачем вы пришли на самом деле?
Dites-moi plutôt ce que vous voulez.
Почему бы вам не сказать вашему отцу, что вы попробуете снова, через 3 месяца.
Mais dites à votre père que dans 3 mois les choses peuvent être différentes.
Почему бы вам не сказать нам, что мы здесь видим, доктор Паренти.
Dites-nous donc ce que c'est que ça.
Послушайте, почему бы вам не сказать Пнине, что все в порядке и что мой потенциал полностью реализован. - Это невозможно, Яир. Это создает прецедент.
Ecoutez, dites á Pnina que tout va bien et que tout mon potentiel est exploité.
Почему бы вам не сказать мне и я решу стоит ли его беспокоить.
Pourquoi ne pas me le dire et je déciderai si ça vaut la peine de le déranger?
Почему бы вам не сказать что-нибудь полезное для разнообразия?
Pourquoi tu dirais pas quelque chose d'utile pour changer?
Почему бы вам не сказать свое имя и больницу?
Si vous me donniez votre nom et celui de votre hôpital?
Почему бы вам не сказать, что ваш глупый трюк не удался?
Qu'un stupide jeu a dérapé?
Почему бы Вам не сказать мне, профессор?
Pourquoi ne pas me le dire, professeur?
"Покрышки Эда". Почему бы вам не сказать им, что у нас клиентов немного, так что мы можем уделять каждому гораздо больше времени.
Pourquoi ne pas leur dire qu'on a moins de clients, donc plus de temps pour chacun?
Почему бы вам не сказать мне, Пол?
Pourquoi ne pas me le dire?
Даже лучше, почему бы вам не сказать мне что вы думаете обо мне?
Encore mieux, que pensez-vous de moi?
Почему бы вам не сказать Теду, что от одной мысли о том, что он есть, что он думает о вас, переживает за вас, вам становится спокойно?
Pourquoi ne pas dire à Ted de savoir qu'il est là, à penser à vous, à se préoccuper pour vous, vous faire vous sentir en sécurité?
Почему бы вам не сказать ей.
Vous devriez le lui dire.
Почему бы вам не сказать мне, чего вы хотите?
Dites-moi ce que vous voulez.
Почему бы вам не сказать мне, что собирались, чтобы я сказала вам, что вы ошибаетесь?
Dis toujours, que je te montre que t'as tort.
Почему бы вам не сказать прямо?
Pourquoi ne pas parler la vérité?
Почему бы вам не сказать мне основную мысль?
Quel est le sujet?
Почему бы вам не сказать мне, что это?
Donc, allez-y, éclairez-moi.
Почему бы вам не сказать это мне?
Dites-le-moi.
Почему бы вам не сказать четверо из нас идут к выходу, найти место, которое менее прескотное.
Pourquoi n'irions-nous pas tous les quatre dans un endroit un peu moins prescottien?
Ладно, ребята, почему бы вам не сказать мне, почему вы ссоритесь.
Pourquoi vous vous disputez?
Почему бы вам не сказать это по-английски, чтобы я мог вас понять?
Et si vous parliez anglais pour que moi comprendre?
Почему бы вам просто не сказать чего вы хотите? Я хочу сыграть с вами в одну игру, Др.Флойд.
Dites ce que vous avez à me dire.
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
"En comptant les kidiouis." Voilà, ça, c'est drôle. Je ne voulais pas déclencher votre rire.
Почему бы вам просто не сказать мне название фильма, который вы выбрали.
Vous feriez mieux de me donner le titre.
Почему бы вам просто не сказать мне, где вы хотите посмотреть этот фильм.
Vous feriez mieux de me dire où vous voulez aller!
Почему бы вам просто не сказать название выбранного фильма?
Dites-moi plutôt le titre de votre film.
Что это дает? Почему бы вам честно не сказать мне, что вы об этом думаете?
Donnez-moi votre avis.
Я - единственный человек, который может его починить. Поэтому, почему бы вам не спуститься в низ в холл, и не сделать один короткий телефонный звонок, и сказать доктору Аейнстейну...
Alors, on décroche son téléphone et on appelle Feinstein.
Почему бы вам просто не сказать своё имя... и я передам Дане чтобы позвонила вам.
Laissez-moi juste votre nom. Dana vous appellera.
Почему бы вам не вернуться в эту комнату и сказать нам, в каком дне мы живем.
Retournez donc dans cette salle... et dites-nous quel jour on est.
Почему бы вам не перестать нести чушь и не сказать мне, что вам нужно?
Arrêtez vos conneries et venez-en au fait.
Но, эй, почему бы вам не позвонить моей маме и не сказать : " Привет, мама Софи,
Vous n'avez qu'à appeler ma mère et lui dire : " Bonjour, maman de Sophie,
Почему бы вам просто не сказать, что вы считаете меня убийцей?
Pourquoi vous ne dites pas que je suis un assassin?
Почему бы вам не выйти и не сказать?
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
Почему бы вам просто не сказать это, Пол?
Pourquoi ne pas le dire, Paul?
Почему бы вам сначала не сказать, надолго ли я тут?
Pourquoi ne pas me dire plutôt combien de temps je vais attendre ici?
Так почему бы тебе не сказать, где ты спрятал наркотики? Почему бы вам не спросить у моего адвоката
Demande à mon avocat.
Почему бы вам просто не сказать правду?
Avouez donc.
Почему бы вам не сказать мне?
Dites-moi.
Почему бы Вам самой мне это не сказать?
- À vous de me le dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]