English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Почему бы вам не сказать мне

Почему бы вам не сказать мне Çeviri Fransızca

38 parallel translation
Почему бы вам не сказать мне, чего бы вам хотелось, а потом... -... после того, как вы скажете мне, чего хотите- -
Dis-moi ce que tu veux, et quand je le saurai...
Почему бы вам не сказать мне, тогда вы будете уверены, что я знаю.
Pourquoi ne pas me le dire, ainsi vous seriez sûr que je le sais.
Почему бы вам не сказать мне?
Vous allez me le dire?
Почему бы вам не сказать мне и я решу стоит ли его беспокоить.
Pourquoi ne pas me le dire et je déciderai si ça vaut la peine de le déranger?
Почему бы Вам не сказать мне, профессор?
Pourquoi ne pas me le dire, professeur?
Почему бы вам не сказать мне, Пол?
Pourquoi ne pas me le dire?
Даже лучше, почему бы вам не сказать мне что вы думаете обо мне?
Encore mieux, que pensez-vous de moi?
Почему бы вам не сказать мне, чего вы хотите?
Dites-moi ce que vous voulez.
Почему бы вам не сказать мне, что собирались, чтобы я сказала вам, что вы ошибаетесь?
Dis toujours, que je te montre que t'as tort.
Почему бы вам не сказать мне основную мысль?
Quel est le sujet?
Почему бы вам не сказать мне, что это?
Donc, allez-y, éclairez-moi.
Ладно, ребята, почему бы вам не сказать мне, почему вы ссоритесь.
Pourquoi vous vous disputez?
Бад, почему бы Вам не сказать мне, что у Вас на уме?
Bud, pourquoi ne me dis tu pas ce que tu as en tête?
Теперь, почему бы вам не сказать мне, чем вы действительно обеспокоены?
Maintenant, pourquoi tu ne me dis pas ce qui te préoccupe réellement?
Тогда почему бы вам не сказать мне, где предположительно вы ее нашли?
Alors pourquoi ne me dites-vous pas où vous l'avez prétendument trouvée?
Так почему бы вам не сказать мне, чего вы хотите?
Pourquoi ne me demandez-vous pas exactement ce que vous voulez?
Так почему бы вам не сказать мне, кому он принадлежит.
Donc dis moi à qui ça appartient.
Почему бы вам не сказать мне?
Pourquoi ne pas me le dire?
Почему бы вам не сказать мне, из-за чего?
Dites-moi pourquoi.
Почему бы вам не сказать мне, что случилось? Когда я думаю об этом...
Pourquoi ne pas me raconter ce qu'il s'est passé? Quand j'y pense... je ne peux pas respirer.
Почему бы вам не сказать мне, что случилось, все по порядку?
Pourquoi vous ne me dites pas ce qui est arrivé, tout va bien?
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
"En comptant les kidiouis." Voilà, ça, c'est drôle. Je ne voulais pas déclencher votre rire.
Почему бы вам просто не сказать мне название фильма, который вы выбрали.
Vous feriez mieux de me donner le titre.
Почему бы вам просто не сказать мне, где вы хотите посмотреть этот фильм.
Vous feriez mieux de me dire où vous voulez aller!
Что это дает? Почему бы вам честно не сказать мне, что вы об этом думаете?
Donnez-moi votre avis.
Почему бы вам не перестать нести чушь и не сказать мне, что вам нужно?
Arrêtez vos conneries et venez-en au fait.
Почему бы вам не сказать это мне?
Dites-le-moi.
Почему бы вам не сказать мне?
Dites-moi.
Почему бы Вам самой мне это не сказать?
- À vous de me le dire.
Если в следующий раз вы захотите назвать меня лжецом почему бы вам просто не сказать это мне в лицо?
La prochaine fois que tu as envie de me traiter de menteur, pourquoi ne le fais-tu pas en face de moi?
Почему бы вам мне не сказать?
Vous devriez le savoir.
Почему бы вам, ребята, не сказать мне, что происходит?
Pourquoi vous ne me dites pas ce qui se passe?
Так почему бы вам просто не сказать мне, сколько я за это заплачу?
Pourquoi vous ne me dites pas combien ça va me coûter?
Допустим, я видел, как он сжег трех хороших, достойных белых людей, почему бы мне не сказать вам, как он выглядел?
Et vu comme s'il a incinéré trois bons blancs fiers, pourquoi ne pas vous dire à quoi il ressemble?
Так что, если хотите меня переубедить, то почему бы вам не сказать того, что мне поможет?
Donc si vous voulez que je change d'avis, pourquoi ne pas me dire quelque chose qui m'aiderait?
Вы же знаете, что я не собираюсь этого делать, так почему бы вам не спасти меня от неприятностей и не сказать мне, что это за поле?
Vous savez que je ne vais pas le faire, pourquoi ne pas m'éviter le problème et me dire ce qu'il y a dans ce champ?
Так, почему бы вам не сотрудничать и не сказать мне, каким образом Эмили Торн вовлечена во все это?
Alors pourquoi ne coopéreriez-vous pas en me disant comment Emily Thorne est impliquée dans tout ça?
Почему бы вам просто не сказать мне, кто это, Эрик?
Pourquoi ne pas me dire simplement qui c'est, Eric?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]