English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Почему бы тебе не зайти

Почему бы тебе не зайти Çeviri Fransızca

107 parallel translation
- Почему бы тебе не зайти ко мне завтра?
Alors viens me voir demain!
Почему бы тебе не зайти ненадолго?
Pourquoi est-ce que tu ne rentres pas un petit moment?
Ник, почему бы тебе не зайти, немного перекусить ну а потом ты можешь ехать на машине... домой.
Viens manger un morceau et tu rentreras avec ma voiture.
И он скажет : "Дэнис, а почему бы тебе не зайти ко мне?"
"Mais bien sûr, entrez, Denise, je vous en prie", dirait-il.
Почему бы тебе не зайти, и немного освоиться?
Allez-y, repérez les lieux.
Почему бы тебе не зайти?
Passe donc voir l'appartement.
Почему бы тебе не зайти?
Parlons-en à l'intérieur.
- Да. Почему бы тебе не зайти днем?
Reviens donc dans lajournée.
Ангел, почему бы тебе не зайти?
Angel, entre donc.
Послушай, почему бы тебе не зайти завтра? К тому времени я нарушу гражданское право на неприкосновенность частной жизни, и ты сможешь... Мрачновато, да?
Tu n'as qu'à repasser demain. D'ici là, j'aurai eu le temps de violer les droits d'un citoyen... Oui, c'est effroyable. ça fait 48 h que j'essaie d'établir le profil de l'assassin.
Почему бы тебе не зайти?
Oui, je suis là.
Почему бы тебе не зайти ко мне в офис? Я бы с удовольствием поговорил о твоей статье.
Tu devrais passer à mon bureau pour qu'on parle de ton article.
Черт побери, Джек, это твой день рождения, а ты даже не хочешь выпить со мной. Почему бы тебе не зайти ко мне?
Merde, Jack, c'est ton anniversaire et tu n'as pas pris un verre avec moi.
Почему бы тебе не зайти, мужик?
- Tu devrais venir.
Да, ну, почему бы тебе не зайти, я все объясню.
Mais maintenant, je suis à 100 % dans ce boulot et dans ce qu'il peut m'offrir.
Ты опять занимаешься, Брэндон. Почему бы тебе не зайти?
amène-toi.
Очень приятно, Том. Почему бы тебе не зайти через 10 секунд, чтоб мы все познакомились заново?
Reviens dans 10 secondes, on refera connaissance.
В любом случае, почему бы тебе не зайти к нам в офис.
Mais pourquoi tu passe pas au bureau?
- Э, Сэнди. Почему бы тебе не зайти, пожалуйста?
Pourquoi tu ne sors pas, s'il te plaît?
Более того, когда ты закончишь, почему бы тебе не зайти сюда и не присоединиться ко мне?
Et quand t'auras fini, pourquoi tu ne viendrais pas me rejoindre?
Маркос, а почему бы тебе не зайти ужин вечером?
Marcos, pourquoi tu viendrais pas dîner ce soir?
Рад бы увидеться До отъезда, почему бы тебе не зайти в GATE Рано утром завтра?
J'adorerais vous voir avant mon départ, alors pourquoi ne pas venir chez Gate demain matin?
Пап, почему бы тебе не зайти?
Papa, tu veux entrer?
Так что я подумала, почему бы тебе не зайти ко мне ненадолго.
Alors je me suis dit que peut-être tu voudrais venir un petit peu.
Но, м, почему бы тебе не зайти и не подождать ее здесь?
Pourquoi n'entres-tu pas pour l'attendre?
Знаешь, что? Почему бы тебе не зайти?
Ecoute, tu sais quoi, pourquoi tu ne rentres pas?
Почему бы тебе не зайти ко мне?
Passe à la maison.
Почему бы тебе не зайти и не присесть?
Viens t'asseoir.
Джесси, почему бы тебе не зайти первым?
Jesse, tu n'as qu'à venir en premier.
- Ну так почему бы тебе не зайти, и мы обсудим это.
Entrez et on pourra en parler.
Почему бы тебе не зайти в субботу?
Tu viens samedi?
Почему бы тебе самому не пойти за кулисы?
Allez donc en coulisse pour le savoir.
Почему бы тебе не выйти замуж за Бедини?
Épousez Beddini.
Слушай, приятель, если хочешь зайти, почему бы тебе не ухватить кого-нибудь из наших партнерш?
Si vous voulez y aller, prenez une de nos hôtesses.
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Pendant qu'on fait la vaisselle, va donc au salon t'allonger sur le canapé en lisant le journal.
Почему бы тебе не выйти замуж за Кере?
Mais pourquoi tu ne t'es pas fiancée avec Cherè?
Почему бы тебе не зайти ко мне?
Tu ne veux pas venir?
Почему бы не зайти и не глянуть, нет ли тут еще того, что тебе нравится?
Pourquoi ne pas entrer pour voir si autre chose te plaît?
И почему бы нам не зайти в отдел вечерних платьев и не подобрать тебе что-нибудь элегантное?
Allons vous choisir une robe du soir élégante.
Вот, подумал, почему бы нам не зайти к тебе, не холпнуть по стаканчику!
On passait jeter un œil sur ton nouveau taudis.
Тогда почему бы тебе не выйти за него замуж?
T'as qu'à l'épouser.
Почему бы тебе не выйти и не зайти сюда как все люди?
Sortez et rentrez comme un être humain!
Чарли, почему тебе бы не пойти на террасу и не понаблюдать за приближающимся штормом?
Charlie, pourquoi tu ne vas pas sur la terrasse faire le guet pour vérifier s'il n'y a pas de requins en vue?
Почему бы тебе не пойти за собакой?
Pourquoi tu vas pas chercher le chien?
- Ну, если тебе настолько нравится этот блендер, почему бы тебе не выйти за него замуж.
- Si tu aimes tellement ce mixeur, tu devrais l'épouser.
Почему бы тебе не пойти со мной на кухню за лимонадом?
Tu viens avec moi à la cuisine qu'on te prépare une limonade?
Почему бы тебе за Анатолия Лукича не выйти?
Et toi, tu ne comptes pas épouser Anatoly Lukitch?
Спасибо за подсказку Почему бы тебе не оставить нас и не пойти поискать свою красотку - Ага
Il faut que ça s'appuie doucement contre ton pli de flexion.
Почему бы тебе не выяснить что за дело прежде чем найти причину не делать это?
avant de trouver des prétextes.
Почему бы тебе не пойти за мной?
Tu n'as qu'à me suivre.
Если ты настолько любишь Гриндейл, почему бы тебе не выйти за него замуж?
Épouse Greendale, tant que tu y es!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]