Почему бы тебе не рассказать мне Çeviri Fransızca
87 parallel translation
Почему бы тебе не рассказать мне, Йонас.
Pourquoi ne me dis-tu pas, Jonas?
Почему бы тебе не рассказать мне всё остальное?
Pourquoi ne me racontes-tu pas le reste?
А теперь, почему бы тебе не рассказать мне где ты их взял?
Dis-moi bien gentiment où tu les as trouvées.
Почему бы тебе не рассказать мне о вчерашнем?
Dis-moi plutôt ce que tu as fait hier.
Почему бы тебе не рассказать мне о чем-то менее неудобном.
Parle-moi d'un truc moins gênant.
Почему бы тебе не рассказать мне о десяти долларах, пропавших из кассы?
Et les 10 dollars qui ont disparu de la caisse?
Почему бы тебе не рассказать мне, насколько это замечательно?
Pourquoi ne me dites vous pas comme c'est merveilleux?
Отлично, Лэндри, почему бы тебе не рассказать мне, что написать.
Alors, dis-moi quoi écrire.
Почему бы тебе не рассказать мне о том, как прошла неделя?
Pourquoi tu me racontes pas ta semaine?
Почему бы тебе не рассказать мне в чем дело?
Dites-moi plutôt de quoi il retourne.
Почему бы тебе не рассказать мне, что бы на самом деле чувствуешь?
Pourquoi ne pas essayer de dire moi comment vous vous sentez vraiment?
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?
- Non. Vas-y, dis-moi comment je suis.
- Да. И что? То, что ты злишься на нас, потому, что мы тебя не понимаем, но почему бы тебе не рассказать мне, что ты точно сказал?
- Tu nous en veux car on ne te comprend pas mais dis-moi exactement ce que tu as dit ici?
Почему бы тебе не рассказать мне, что ты знаешь?
Pourquoi ne me dis-tu pas simplement ce que tu sais?
Почему бы тебе не рассказать мне, что случилось той ночью.
Pourquoi ne me racontes tu pas ce qu'il s'est passé cette nuit là.
Почему бы тебе не рассказать мне, что ты сейчас проходишь по биологии, и мы посмотрим, что мы сможем с этим сделать.
Pourquoi tu ne me dis pas quel domaine de la biologie tu étudies, et voyons si on ne peut en sortir quelque chose.
Ну, почему бы тебе не рассказать мне о...
Voyons, pourquoi vous ne parlez pas de...
Да, почему бы тебе не рассказать мне о престарелом маньяке-убийце?
Parlez-moi de votre vieillard assassin.
Почему бы тебе не рассказать мне что случилось?
Pourquoi tu ne me dis pas ce qui ne va pas?
Почему бы тебе не рассказать мне об этом оружии?
Pourquoi vous ne me parlez pas à propos de cette arme?
Почему бы тебе не рассказать мне, как, чёрт возьми, тебе удалось убедить Харви нанять тебя?
Racontez-moi comment vous avez fait pour que Harvey vous engage.
Хорошо, почему бы тебе не рассказать мне о твоём месте?
Eh bien, pourquoi ne pas me décrire votre intérieur?
Почему бы тебе не рассказать мне, как, чёрт возьми, тебе удалось убедить Харви нанять тебя?
Pourquoi tu me dis pas comment tu t'es fait engager par Harvey en premier lieu.
Почему бы тебе не рассказать мне, какие сделки ты провел вчера?
Parle-moi de ta vente d'hier.
Послушай, так как ваши планы превратились в прах, почему бы тебе не рассказать мне, что в той шкатулке?
Puisque vos plans sont partis en fumée, pourquoi ne pas me dire ce qu'il y a dans cette boite?
Почему бы тебе не рассказать мне о вчерашних событиях.
Pourquoi ne pas me parler de ce qui s'est passé hier.
Почему бы тебе не рассказать мне откуда ты знаешь Томми Уилера?
Alors dis-moi comment tu connais Tommy Wheeler?
Почему бы тебе не рассказать мне?
Pourquoi tu veux pas me dire?
Почему бы тебе не рассказать мне прямо сейчас причину по которой ты хочешь сделать что-нибудь вроде этого?
Pourquoi tu ne me dis pas tout de suite pourquoi tu ferais quelque chose comme ça?
Так, почему бы тебе не рассказать мне подробнее об этом сержанте Рикфорде?
Alors, parlez moi un peu plus de ce Sergent Rickford.
Почему бы тебе не рассказать мне, насколько опасна эта группировка?
Si tu me disais à quel point ce groupe est extrême?
Как насчет того, чтобы начать с имени? Тогда почему бы тебе не рассказать мне о коробке, что вы ищете? Ладно.
Et si on commençait par votre nom?
Почему бы тебе не рассказать мне пару своих историй?
Pourquoi tu ne me racontes pas quelques histoires à toi?
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?
- Dites-le-moi!
Почему бы тебе для начала не рассказать мне, что случилось с моим мужем?
Et si tu commençais par me dire ce qui est arrivé à mon époux.
Почему бы тебе не рассказать им то, что ты говорил мне о моей требовательности.
Dis-leur ce que tu me disais, que je ne suis pas exigeante.
Почему бы тебе не быть хорошим парнем, и рассказать мне все так или иначе.
Sois gentil et crache le morceau quand même.
А почему бы тебе было просто не рассказать мне?
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit? J'étais égoïste.
Почему бы тебе не рассказать мне о твоём показе вчера вечером?
Parle-nous plutôt de ton spectacle d'hier soir. Pas trop mal, je crois.
Почему бы тебе просто не рассказать мне, Томас?
Pourquoi vous ne dites pas tout, Thomas?
Почему бы тебе просто не рассказать мне?
- Dis-moi ce qui se passe.
Так почему бы тебе просто не рассказать мне с кем ты работаешь?
Pourquoi ne pas me dire avec qui vous travaillez?
Почему бы тебе мне не рассказать?
- Pourquoi tu ne me le dis pas?
Я вижу, что что-то не так, почему бы тебе просто не рассказать мне? Холли, позвольте мне.
Je vois bien qu'il y a un problème, alors dis-le-moi.
Почему бы тебе просто не рассказать мне всё?
- Pourquoi ne pas tout me dire?
Я не хочу больше с тобой разговаривать. Почему бы тебе не рассказать мне о Дженни Янг?
Je ne veux plus vous parler.
Почему бы тебе просто не рассказать мне о них?
Pourquoi ne peux-tu pas me le dire?
Почему бы и мне не рассказать тебе кое-что... тебе же совсем пофигу, да?
Et si je - je te dis quelque chose, et puis toi, ça t'est complètement égal, n'est-ce pas?
Почему бы мне не рассказать тебе все?
Pourquoi je vous dirais pas tout?
Ладно, почему бы мне не рассказать тебе, что произошло в эти дни.
Bien, pourquoi je ne te dis pas ce qui s'est passé ces jours-là.
Итак... почему бы тебе не перестать лизать мне зад и рассказать, что именно ты хочешь узнать.
Pourquoi vous n'arretez pas de me lécher les bottes et vous ne me disiez pas ce que vous voulez savoir.