Почему бы тебе не уйти Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Почему бы тебе не уйти из Академии?
Faites le tour. C'est sans espoir.
Почему бы тебе не уйти? Подобно своему отцу! И не возвращаться!
Tu n'as qu'à faire comme ton père, pars et ne reviens plus!
Почему бы тебе не уйти от твоего придурка-мужа? Это от Харлана.
Pourquoi tu jettes pas ton minable de mari?
Почему бы тебе не уйти отсюда? Иди, прогуляйся.
Sors, va faire un tour.
- Кларк, почему бы тебе не уйти?
Tu nous lâches, Clark?
"Так почему бы тебе не уйти?"
"Alors, pourquoi tu t'en vas pas?"
- Гэвин, почему бы тебе не уйти – закрыть депозит или что-то вроде того?
Gavin, vous n'avez rien d'autre à faire?
— Что там с учётом рабочего времени? — У меня идея. Почему бы тебе не уйти?
Tu sais quoi, j'ai une idée, pourquoi tu dégagerais pas tout de suite?
Почему бы тебе не уйти пока я не позвонил пограничную полицию.
Et si tu partais avant que j'appelle la douane.
- Почему бы тебе не уйти?
- Pourquoi ne pars-tu pas?
Почему бы тебе не уйти отсюда и совершить приятную, долгую прогулку... домой к друзьям или...
Pourquoi tu ne sortirais pas faire une longue balade ou rendre visite à tes amis?
Почему бы тебе не уйти пораньше?
La journée est presque finie.
Почему бы тебе не уйти?
Tu n'as qu'à y aller.
Почему бы тебе не уйти? - Что?
- Et si tu partais?
Так почему бы тебе не уйти из моей?
Pourquoi n'essaies-tu pas de rester hors de la mienne?
Почему бы тебе не уйти?
Pourquoi pas toi?
Почему бы тебе не забыть о быках и бросить корриду навсегда? " И правда, почему, почему мне не уйти?
Toujours la même question.
Почему бы тебе сейчас не уйти?
- Très bien, vas-y alors.
Почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi tu ne t'en vas pas?
Почему бы тебе не уйти и не оставить меня одного?
Fiche-moi la paix
Почему бы тебе не пойти вперед, оружие ведь у тебя...
Pourquoi j'avancerais, puisque tu as le fusil...
Почему бы тебе просто не уйти из этой проклятой газеты?
Pourquoi tu ne démissionnes pas?
Почему бы тебе просто не уйти из этой проклятой газеты, как я поступил?
Pourquoi tu ne démissionnes pas, comme moi?
Почему бы тогда тебе не уйти?
Pourquoi ne pas nous quitter alors?
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
Va-t'en, alors!
Почему бы тебе не пойти и не поиграть своими прошлогодними игрушками? У меня есть хороший длинный разговор к твоему папе... про его закон действительности.
Tu devrais aller t'amuser avec tes jouets de l'année dernière, pendant que j'ai une belle discussion avec papa au sujet du fondement de sa réalité.
Почему бы тебе сейчас просто не уйти и не выставлять себя на посмешище?
Épargne-toi une scène embarrassante.
Почему бы тебе не пойти и не спросить у неё?
Va donc lui demander.
Стивен, почему бы тебе не пойти и не собрать несколько вещей... и я налью ванну для тебя у нас дома.
Je le laverai à la maison.
Если у тебя есть место, в котором ты бы хотела быть больше, почему бы тебе не пойти?
Si tu veux être ailleurs, vas-y.
- Патрик, почему бы тебе просто не уйти?
Non, on ne peut pas. Patrick, pourquoi ne pars-tu pas?
Тебе надо уйти Почему бы тебе не вернуться сюда, чтобы мы продолжили то, на чем остановились
Pourquoi tu ne reviens pas là pour qu'on reprenne là où on s'est arrêté?
Почему бы тебе не просто не уйти?
Dégage de là, ok?
Почему бы тебе просто не уйти?
Va t'en.
- Почему бы тебе просто не уйти?
- Pourquoi tu ne pars simplement?
- Почему бы тебе не уйти?
Pourquoi tu veux pas disparaître!
Почему бы тебе тогда просто не уйти?
Alors pourquoi n'abandonnes-tu pas?
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi tu pars pas?
Если я так невыносима - твои вещи упакованы. - Почему бы тебе просто не уйти?
Si je suis un fardeau, tu n'as qu'à partir tout de suite.
Почему бы тебе не пойти и не поплакать у их постели, может, им станет лучше?
Allez donc les pleurer et voyez quel bénéfice ils en retirent.
Тебе явно все равно, так что почему бы тебе просто не уйти?
Tu t'en fous clairement, donc va-t'en.
Что если я просто представлю тебя перед твоим выступлением? У меня идея получше. Почему бы тебе не пойти к одному из своих ковриков и не посидеть на своем лице?
Va plutôt sur un de tes tapis et piétine ta tête.
И почему бы тебе не взять свои клоунские боты и вернуть их тому бродяге у которого ты их украла и перестать пытаться выйти за пределы своего социального круга.
Pourquoi ne pas rendre tes pompes de clown au clodo à qui tu les as volées? Et n'essaie plus de sortir de ton cercle social.
Рейчел, почему бы тебе не выйти и не показать нам, что у тебя есть.
Rachel, pourquoi tu ne viens pas et tu nous montre ce que tu as
Держи. Теперь почему бы тебе не уйти с поля?
Et si vous quittiez le terrain?
Почему бы тебе не пойти наверх и одолжить купальник у Дебби?
Pourquoi tu ne montes pas emprunter un maillot de bain à Debbie?
Почему бы нам не пойти к тебе, потому что... я живу в Бруклине, и у меня странноватый сосед.
Pourquoi n'irions-nous pas chez toi, parce que j'habite à Brooklyn, dans une sorte de... situation de colocation étrange...
Почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi tu ne pars pas?
Почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi tu ne pars pas tout simplement?
Эй, у меня идея. Почему бы тебе не пойти работать в ООН?
Pourquoi tu ne feras pas une croisière à travers les Nations Unies?
Так что, знаешь что? Почему бы тебе не пойти и не найти себе богатую одинокую старушку, - и тогда у нас бы все наладилось.
Alors va trouver une vieille seule et pleine de sous, et on s'occupe du reste.