Почему бы тебе просто не уйти Çeviri Fransızca
23 parallel translation
Почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi tu ne t'en vas pas?
Почему бы тебе просто не уйти из этой проклятой газеты?
Pourquoi tu ne démissionnes pas?
Почему бы тебе просто не уйти из этой проклятой газеты, как я поступил?
Pourquoi tu ne démissionnes pas, comme moi?
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
Va-t'en, alors!
- Патрик, почему бы тебе просто не уйти?
Non, on ne peut pas. Patrick, pourquoi ne pars-tu pas?
- Почему бы тебе просто не уйти?
- Pourquoi tu ne pars simplement?
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi tu pars pas?
Если я так невыносима - твои вещи упакованы. - Почему бы тебе просто не уйти?
Si je suis un fardeau, tu n'as qu'à partir tout de suite.
Тебе явно все равно, так что почему бы тебе просто не уйти?
Tu t'en fous clairement, donc va-t'en.
Почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi tu ne pars pas?
Почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi tu ne pars pas tout simplement?
Почему бы тебе просто не уйти со мной?
Pourquoi tu ne rentres pas avec moi?
Почему бы тебе просто не уйти, пожалуйста.
Vous pourriez sortir d'ici maintenant, s'il vous plait?
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
Alors pourquoi tu ne pars pas?
Почему бы тебе просто не уйти и не нагонять жути где-нибудь ещё, а?
Vous ne voulez pas aller faire le pauvre mec ailleurs?
Почему бы тебе просто не уйти?
Pourquoi ne partez-vous pas?
Почему бы тебе сейчас просто не уйти и не выставлять себя на посмешище?
Épargne-toi une scène embarrassante.
Почему бы тебе не просто не уйти?
Dégage de là, ok?
Почему бы тебе просто не уйти?
Va t'en.
Почему бы тебе тогда просто не уйти?
Alors pourquoi n'abandonnes-tu pas?
Что если я просто представлю тебя перед твоим выступлением? У меня идея получше. Почему бы тебе не пойти к одному из своих ковриков и не посидеть на своем лице?
Va plutôt sur un de tes tapis et piétine ta tête.
Если ты несчастна, почему бы тебе просто не встать и не уйти?
Si tu es malheureuse, pourquoi ne pas mettre les voiles?