Почему я должен верить тебе Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Почему я должен верить тебе?
Pourquoi devrais-je vous croire?
Почему я должен верить тебе?
Et je devrais te faire confiance?
Почему я должен верить тебе?
Pourquoi me fierais-je à toi?
Почему я должен верить тебе?
Pourquoi je devrais vous croire?
Спасибо что спросил. Нет, нет, нет, почему я должен верить тебе?
Pourquoi je te croirais?
Так почему я должен верить тебе?
Pourquoi aurais-je confiance en toi?
Почему я должен верить тебе на слово?
Pourquoi je devrais croire que tu feras ce que tu dis?
Почему я должен верить тебе чернозадый?
Et je suis supposé croire ton cul de noir?
Почему я должен верить тебе?
Pourquoi je te croirais?
Почему я должен верить тебе?
Pourquoi devrais-je même te croire?
Почему я должен верить тебе?
Pourquoi devrais-je te croire?
Напомни-ка, а почему я должен верить тебе.
Rappelez-moi pourquoi je devrais vous faire confiance.
Ты лгал мне всё это время! Почему я должен верить тебе теперь?
Pourquoi je te croirais maintenant?
Ты не заинтересован рассказать мне правду, так почему я должен верить тебе?
Vous vous fichez de me dire la vérité, alors pourquoi je devrais vous croire?
- Почему я должен верить тебе?
- Pourquoi je te ferais confiance?
Почему я должен тебе верить?
Je ne te crois pas.
Почему я тебе должен верить если ты ей не веришь?
Tu ne veux pas la croire et moi je dois te croire.
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi je te croirais?
Но почему я должен тебе верить?
Mais pourquoi je te ferais confiance?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi devrait-il avoir confiance?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi devrais-je vous croire?
Почему я должен тебе верить? Мм?
Pourquoi devrais-je te croire?
- Почему я должен тебе верить?
- Tu me tendrais pas un piège?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi voudrais-tu que je te croie?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi devrais-je te croire?
Почему я должен тебе верить?
Tu veux me faire croire ça?
Почему я должен верить, что ты будешь молчать После того, как я передам тебе деньги?
Comment être sûr de ton silence quand tu auras l'argent?
Почему я должен тебе верить, Гулливер?
Comment croire à ce que vous dites?
- Почему я должен тебе верить?
- Pourquoi est-ce que je te ferais confiance?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi te croire?
Почему я должен тебе верить?
Je peux vous faire confiance?
И почему я должен тебе верить?
Et pourquoi je devrais vous faire confiance?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi devrais-je vous faire confiance?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi je vous croirais?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi je devrais vous croire?
Скажи, почему я снова должен верить тебе?
Dis-moi, pourquoi devrais-je te refaire confiance?
И почему я должен тебе верить?
Et pourquoi devrais-je le croire?
- Почему я должен тебе верить?
Pourquoi vous faire confiance?
Почему я должен тебе верить?
- Pourquoi je te croirais?
И почему я должен тебе верить?
Pourquoi vous croire?
Почему я снова должен верить тебе?
Pourquoi devrais-je te refaire confiance?
Скажи мне, почему я всегда должен тебе верить?
Dis-moi, pourquoi est-ce que je te croirais?
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi je devrais te croire? !
Почему я должен тебе верить?
Pourquoi devrions-nous avoir confiance en vous maintenant?
Почему я должен тебе верить, лгущий ты лжец? !
Tu mens, menteur!
Почему тогда я должен верить тебе?
Alors pourquoi te croirais-je?
Скажи мне, почему я должен тебе верить.
Dis-moi pourquoi devrais-je te croire?
Почему я должен тебе верить?
Car je n'ai pas dit à votre soeur les vraies raisons de la présence de l'homme dans la maison.
А почему я должен тебе верить?
Et pourquoi devrais-je te croire?
И почему я должен тебе верить?
Et pourquoi dois-je te croire?
ты приходишь к мне, предлагаешь небо в алмазах, почему я должен тебе верить?
vous dites être jus de carottes et herbe de blé, comment savoir si vous n'êtes pas bière et bacon?