English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Появись

Появись Çeviri Fransızca

57 parallel translation
Золотая рыбка, пожалуйста, услышь, появись из воды вновь.
" S'il te plaît, écoute-moi! Sors de l'eau à nouveau.
Золотая рыбка, пожалуйста, услышь, появись из воды вновь.
" Poisson d'or, s'il te plaît, écoute-moi! Sors de l'eau à nouveau.
Золотая рыбка, услышь меня, появись из воды вновь.
" Poisson d'or, s'il te plaît, écoute-moi! Sors de l'eau à nouveau.
Появись.
Surgis!
И буксиры не помогли бы, даже появись они одновременно с вами.
Les remorqueurs n'auraient pas aidé, pas quand vous êtes arrivé.
Не то что мы бы влипли, не появись этот танкер.
Sans ce pétrolier, nous étions dans de sales draps.
Издалека к нам появись, Друг наш, ангел, отзовись.
loin de tout, car pour voir, ange gardien, viens me voir.
Издалека к нам появись, Друг наш, ангел, отзовись.
loin de tout, car pour voir, viens bel ange gardien si tu peux.
Издалека к нам появись, Друг наш, ангел, отзовись.
loin de tout, car pour voir, ange gardien, viens nous voir.
Зачем им прятаться? Да затем, что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
Ils ne se montrent pas, parce que s'ils le faisaient... ça causerait une panique générale.
Ковчег пресвятейший, появись!
Arche de clarté... sauve-nous!
Ну-ка, появись...
Où es-tu petite vermine?
Появись у каждой по такому экземпляру, все были бы счастливы.
Si vous pouviez l'avoir en trois exemplaires, ça vous irait.
Я знаю, что он может с легкостью со мной расправится, появись у него такое желание. Но всякий раз этот взгляд пропадает.
Je sais qu'il pourrait me tuer s'il le voulait, mais ce regard finit toujours par disparaître.
Появись!
Apparais!
Она появись таинственно перед тем, как все мужчины помирай.
- Apparue quand hommes sont morts.
Не появись ты вовремя, мне конец.
Si t'étais pas arrivé, je serais mort.
Появись Ларсан - они бы не обвенчались.
Larsan n'avait qu'à se montrer pour empêcher ce mariage.
Дух, появись.
Esprit, ouvre-toi
Послушай, когда ты это услышишь, позвони мне или просто появись.
Ecoute... rappelle moi quand tu auras ce message. Ou viens ici.
Возможно, появись у меня компания... я стал бы более расположен к тому, чтобы расстегнуть кошелек.
Peut-être que si j'avais un peu de compagnie, je serais plus disposé à sortir mon vieux portefeuille. Si j'étais prêt à t'arranger un rendez-vous avec ma sœur,
Появись в этом.
Viens dans ce miroir.
Мы дадим тебе деньги на залог, просто заплати 10 % и появись на судебном заседании.
On va payer votre caution payez-nous juste 10 % et soyez là pour votre procès.
А они возьми, да появись, словно из ниоткуда из средневекового мира книги.
Et soudain ils ont surgi de nulle part, sortis du monde médiéval du livre.
Лайнус придёт в сарай сегодня через пару часов. Ты тоже появись.
Linus doit passer à la maison du jardinier, tout à l'heure.
Появись, Дьявол!
Je ne veux pas voir le Diable!
Только не появись завтра утром, одетый в кружева и погоняемый плеткой.
demain.
Появись... появись...
Alors cibiste, cibiste.
Именно поэтому она вернулась домой, и её жизнь начала налаживаться, все вроде бы стало отлично, а этот тип возьми и появись опять, и... и я не знаю, что говорить.
Elle est revenue ici et elle reprend tout juste sa vie en main. Tout commence à être génial, puis... ce mec se pointe à nouveau. Et je sais pas quoi dire.
Появись он здесь, конечно.
Si y en a un qui arrive, je monte.
Если можешь помочь, пожалуйста, появись.
Si vous pouvez m'aider, manifestez-vous.
Плоть от плоти, кость и кровь... Душа души моей, появись вновь, кровь моего сердца, прилив мой,.. ... луна моя, кровь моего сердца, жизнь и судьба моя!
Corps de mon corps, ma moelle, mon âme, âme de mon âme, lié à mon esprit, sang de mon cœur, ma marée, ma lune, sang de mon cœur, mon salut, ma damnation!
Что бы вы подумали, появись мы на этом же месте завтра?
Si nous avions du venir demain sur cette scène de crime, qu'auriez vous pensé?
Не оставляй сообщение, появись на ракете.
Ne laissez pas de message, montez dans cette fusée.
Пообещала уйти, появись она там, а она знает, что я так и сделаю.
Tu vois? Ici. Regarde ce chouette cabriolet.
Просто, прошу, появись.
Viens, s'il te plaît.
Ты, главное, появись.
Assure-toi d'être là.
"Чудо-юдо, совершись, новая прическа, появись".
"Je le jure, le conjure, donne-lui une nouvelle chevelure."
"Чудо-юдо, совершись, крутая прическа, появись".
"Je le jure, le conjure, donne-lui la plus cool des chevelures."
О чем бы сговорились эти два старых дружка, не появись армия Станниса?
Qui sait ce qu'il se serait passé sous cette tente entre ces deux vieux amis si l'armée de Stannis n'était pas arrivée?
Появись, когда сможешь.
Viens dès que tu peux.
Появись! ( лат. )
Appareat!
- Что? ! - Появись!
Quoi?
Появись!
Appareat!
Темная, появись!
Ténébreuse, apparaît!
Темная, приказываю тебе - появись!
Ténébreuse, Je t'ordonne d'apparaître!
Думаю, я бы не забыла, появись у меня нечеловеческие силы.
Je m'en souviendrais si j'avais développé des mutations.
Появись!
Viens.
Появись.
Appelle-moi immédiatement.
не появись Сэм на свет?
si votre frère n'était pas né?
Появись хоть в виде вздоха!
Apparais-nous sous la forme d'un soupir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]