English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Привидения

Привидения Çeviri Fransızca

279 parallel translation
Вместо того чтобы прилично сидеть за столом и ужинать... они воют и рычат друг на друга, как привидения.
Au lieu de dîner tranquillement, ils crient comme des putois.
Думаю, здесь кишмя-кишат привидения.
Il y a des fantémes par ici.
Привидения.
Des fantémes, allons donc!
Глупость. Ты не веришь в привидения?
Tu ne crois pas aux fantémes?
Я верю в привидения.
Moi, je crois aux fantémes!
Верю в привидения. Верю, верю, верю, верю.
♪ Y crois.
Значит, привидения будут во тьме блуждать...
Vous dites que les fantômes doivent trouver leur chemin dans le noir?
Бросьте, вы не верите в привидения.
Oh, allons. Vous ne croyez pas aux fantômes.
Привидения!
Des revenants!
Привидения! Мистер Рассел!
Des revenants, Monsieur Russell!
Сейчас найду дерево, чтобы медведи, волки и привидения не достали меня.
Maintenant trouvons un arbre où je serai a l'abri... des ours, loups et fantômes.
Доктор, вы верите в привидения? Разумеется, нет.
Depuis que je suis dans cette maison, je suis terrifiée et j'ai commencé à y croire.
В этом крыле дворца водятся привидения
Cette aile du palais est hantée
И вы тоже верите в привидения?
Et vous aussi, vous croyez aux fantômes?
Знаете, в Великобритании привидения, как и полицейские, никогда не вооружены.
Chez nous, les fantômes, comme les policiers d'ailleurs, ne sont pas armés.
Послушайте, мадам, мы должны понять раз и навсегда, что я не верю в привидения.
Mettez-vous bien dans la tête que je ne crois pas aux fantômes.
- У нас в этом замке есть привидения.
lci il y a des fantômes! - Des vrais?
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Il est possible que... que les fantômes, disons le mot, aient été des phénomènes mal observés puis mal expliqués.
- Сказки. Привидения и гоблины.
Contes de fées, fantômes et lutins.
Ети привидения все еще здесь.
Ces fantômes hantent encore les parages.
Ищешь истории про привидения в архиве?
Tu cherches des histoires de fantômes dans les archives? Crève.
Привидения. Это из-за них синьор Дуччи больше сюда не приходит.
C'est d'ailleurs pour ça que M. Ducci ne venait plus.
- Там привидения.
Il y a un fantôme.
Там водятся привидения.
Il dit que c'est une maison hantée.
Да, в Трансильванию. В страну, где есть ещё настоящие волки и настоящие привидения.
Oui, je pars pour la Transylvanie, un pays où il y a de vrais loups et de vrais fantômes.
А может, тут водятся привидения?
Il y a peut-être un fantôme!
Полтергейст обычно связан с конкретным человеком, тогда как привидения, по всей видимости, привязаны к месту.
Les poltergeists sont généralement apparentés à un individu. Les hantements semblent être affiliés... à un secteur, une maison, généralement.
Привидения живут в домах годами.
Les hantements peuvent durer des années.
Если только это не привидения.
A moins qu'il s'agisse d'un hantement.
Но привидения редко нападают на живых людей.
Mais les fantômes ne gravitent pas autour des êtres vivants.
В сторонку, пожалуйста! Приветствую, с вами Ларри Кинг. Тема передачи привидения и охотники за ними.
Tous les appels sont au sujet de S.O.S. Fantômes.
- Ничего дурацкого, Барбара, мы привидения!
Ce n'est pas stupide, nous sommes des fantômes!
Мы - привидения!
Nous sommes des fantômes!
Если вы настоящие привидения, придумайте себе другой номер, потому что простыни полная ерунда!
Si vous êtes de vrais fantômes... trouvez autre chose! Parce que ces draps... ça ne marche pas!
Привидения.
Des fantômes...
Говоришь, у нас в доме живут привидения. Это фотографии привидений.
Tu dis qu'il y a des fantômes ici, et que tu les as photographiés...
Они привидения, пап, и могут делать всё, что захочется.
Ce sont des fantômes, ils font ce qu'ils veulent.
Изумительно! "Привидения за запертой дверью" Отто Фенлока!
La Porte des Fantômes, d'Otho Fenlock...
Конечно, никаких - они привидения.
Évidemment, ce sont des fantômes!
Ну, не привидения же среди бела дня.
C'est ça. C'est pas des fantômes puisqu'il fait jour...
Эй, а у вас в доме привидения!
Ta maison est une maison hantée!
Привидения?
Une maison hantée?
Ты любишь привидения?
Tu aimes les maisons hantées?
Мама, привидения!
Maman, des fantômes!
( голосом привидения ) Ого-го! Последнее, что услышала старушка, был звук разбитого окна.
La dernière chose que cette vieille dame entendit fut un bruit de verre brisé.
Санта Клаус существует, а привидения нет.
Le père Noël existe mais pas les fantômes.
Откуда же пришли эти привидения?
D'où viennent ces fantomes?
Сейчас ты веришь в привидения?
Tu crois aux fantômes maintenant?
Прямо привидения какие-то.
On jurerait des revenants.
В Хэррогете шел дождь из слизняков, а в Эдинбурге, говорят, раскрылись могилы и привидения наших предков поднялись. Я тоже слышал эти россказни.
J'ai entendu des histoires similaires.
Привидения!
Des fantômes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]