Присел Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
♪ apprendrais les mystéres De la mer et de la terre. Je pourrais penser A des tas de choses.
- Потом, он присел бы. - Да?
- puis il s'assoirait.
Нет, я тут присел отдохнуть.
Non, pas précisément. Je me délasse un peu les pieds.
Тут я присел.
Je me suis reposé ici.
Гордон, я хочу чтобы ты присел.
Viens d'abord t'asseoir.
Мне смертельно хотелось спать, и я присел на скамейку.
Et je me suis assis pour me reposer.
Потом один, более смелый подошел к нам и присел на корточки перед Катариной.
Puis l'un des deux, le plus courageux, approcha et s'accroupit à côté de Katarina.
Я всего лишь присел здесь поесть с мистером Гэтсби.
J'ai déjeuné avec M. Gatsby.
- Ты не присел бы?
- Assieds-toi, veux-tu?
Присел и говорю : "Я порежу тебя, ебан...."
J'ai dit : "Je vais te défigurer, sale..."
Узнают, что не присел - пожизненный эцих с гвоздями.
Si tu ne le fais pas c'est l'etsikh à vie avec des clous.
- Потом я присел и задремал. - Я так и знал - ему приснилось!
Les perdreaux buvaient à une flaque d'eau depuis que la ferme était vide.
Он присел надо мной и сходил в туалет.
Il s'est assis sur moi, et il est allé à la toilette.
Наверное, дай мне кто-нибудь стул, я бы присел.
Si on me l'offrait, je m'assiérais.
Присел на скамью минут на 20, может на час... потом решил проверить, чем ты занимаешься.
Je me suis assis sur ce banc, un petit moment, 20 minutes ou une heure, puis je suis allé voir ce que tu faisais.
Когда я туда добрался, я присел рядом с ним и заплакал.
Après l'avoir rejoint, je me suis assis à côté de lui et j'ai pleuré.
Он взял большой камень, бросил его вперед и присел на корточки, прежде чем тот упал в снег.
Il a pris une grosse pierre... il l'a lancée devant lui... puis il s'est accroupi avant qu'elle retombe dans la neige.
Я никогда не забуду, как он впервые вошел в бар и присел на этот стул.
Je n'oublierai jamais la première fois qu'il est entré et qu'il s'est assis sur ce tabouret.
Четырнадцать часов ни разу не присел. Сьюзан Барни, Шила Келли
Il a fait 14 heures d'affilée.
Они выставили меня из магазина за то, что я присел на кровать.
Ils m'ont jeté pour m'être assis sur un lit.
- хорошо, номер 2, присел эа Кларен.
- Okay, numéro deux... accroupit près de la McLaren.
Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
Mais juste avant Il s'accroupit sur le flanc de l'Angleterre Et ce qui en sortit fut l'Irlande!
Я только присел.
Je viens de m'asseoir.
"Карусель, карусель. Кто успел, тот присел."
Trois petits tours et puis s'en va.
Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. Чтобы на секунду сосредоточиться на возникшем было чувстве опасности.
Déçu, Tom s'assit sur le banc pour s'imprégner un moment de cette sensation de danger.
Ты был здесь полчаса и даже не присел, что говорит о его местоположении.
... ce qui est révélateur. Vous ne m'avez pas dit ce que c'est.
Но мне кажется, что... он присел в уголке с видом- -
Je l'imagine tremblant dans un coin, l'air apeuré.
Мам, я просто присел на минутку.
Maman, je me suis juste assis une minute.
Паренёк заказал всего один напиток присел, и весь остаток вечера больше никак не давал о себе знать.
Il a commandé un verre... il s'est assis et je ne l'ai plus revu de la soirée.
Какой-то лоботряс присел в баре на стул
Et le poivrot au bar, sur son tabouret
И он присел, чтобы ждать вместе со мной, и я знала, что в момент, когда мой отец войдет в эту дверь, этот парень собирается его убить.
Il s'est assis pour attendre avec moi. Je savais que quand mon père entrerait dans la pièce, ce gars allait le tuer.
У меня тут пеший, возможно враг, Примерно на один час, 200 метров, присел на уступе.
Je vois quelqu'un à pied, peut-être un Tango, à 1 heure, à 200 mètres, accroupi sur une butte.
Зачем ты присел?
Pourquoi t'es-tu assis?
Мы хотим, чтобы ты присел, Берт.
Assieds-toi, Burt.
А я ему сказала, что самое близкое, что у нас когда-либо было с Хемингуэйем это сидение на стуле, на который он разок присел.
Et je lui ai dit que notre seul contact avec Hemingway fut de nous asseoir sur une chaise qu'il avait utilisée.
По дороге домой, Макс присел посчитать звезды.
En rentrant chez lui, Max s'arrêta pour compter les étoiles.
Ты бы присел, Дэвид. Сейчас тебе станет еще хуже.
Tu devrais t'asseoir, David.
Дуглас присел над толстой загорающей дамой на корточки и покакал.
"Douglas s'accroupit... " au-dessus de la grosse dame " et fit popo.
Нет, это уже было тут когда я присел.
C'était là quand je suis arrivé.
Присел.
Accroupi.
Наш убийца присел и выпил с Лизой Бригоза перед тем, как застрелить ее.
Notre tueur s'est assis et a partagé un verre avec Lisa Brigosa avant de la tuer.
- И присел. - И присел. И присел?
Jambes écartées.
В смысле, это при мне он так неудачно присел на яичко.
Je l'ai vu envoyer la purée.
Да он просто присел.
- Il s'est assis.
Я положил свои вещи на пол, как обычно, присел
j'ai posé mon équipement par terre comme d'hab, me suis assis.
Возможно, присел.
Peut-être accroupi.
- Я присел пару секунд назад.
- Je m'asseyais deux secondes.
- Ну присел он на них, сидит и ждет подходящего момента, чтобы двинуть наши силы
- Et alors, il a fait des repérages, et attend le bon moment pour qu'on intervienne.
"Эрик присел на корточки" "и приложил руку к крошечному отверстию."
Eric s'accroupit et plaça sa main devant la minuscule ouverture.
Ну, все, Говард, я присел.
Voilà, Howard, je suis assis.
Терзаем, он присел на камень.
Caïn, ne dormant pas songeait au pied des monts.