Программу Çeviri Fransızca
2,620 parallel translation
Когда вы впервые придумали программу Кэррион?
Quand avez-vous conçu le programme Carrion?
Они были теми, кто украл мою программу и похитили и убили мою девушку....
Ils ont volé mon programme. Ils ont aussi kidnappé et tué ma petite amie,
Он и программу получил - и сеть магазинов у него своя - "Пирс 1 Импорт".
Il a une émission, il a Piers 1 Imports.
Джо, если вы поговорите с генеральным прокурором, если дадите показания, вас могут включить в программу защиты свидетелей.
Joe, si vous parlez au procureur, si vous êtes d'accord de témoigner, il peut vous faire entrer dans le programme de protection des témoins
И вы отвлеклись от разговоров про учебную программу и оставили свое ДНК на ее теле?
Donc comment êtes-vous passé d'une discussion à propos d'un curriculum à mettre votre ADN partout sur son corps.
Тебе нужно пройти 12-ти ступенчатую программу зависимости от проделок.
Il te faut un programme à 12 étapes pour les accrocs aux magouilles.
Она помощник окружного прокурора, и она хочет поместить меня в программу защиты свидетелей
Et bien, elle est adjointe du procureur, elle veut me mettre en programme de protection des témoins.
Это так же плохо, как и то, что ты не подписываешь Алексис чек на эту программу.
C'est aussi mal que toi ne signant pas le chèque pour le programme d'Alexis.
Чин, запусти возрастную программу на этом фото, пожалуйста.
Chin, utilise le filtre évolutif de l'age sur cette photo, s'il te plait.
Новый мэр имеет четкую программу, но не мы устанавливаем правила.
Le nouveau maire a son agenda, mais nous ne faisons pas les règles. Nous les suivons.
Мы с Энди встречаемся с английским благотворительным фондом, чтобы расширить нашу программу внешкольных занятий, и британцы любят меня.
Andy et moi avons rendez-vous avec une fondation anglaise pour développer notre programme musical après l'école, et les Anglais m'adorent.
Как я и говорил, нам удалось запустить эту музыкальную программу в Индиане и нам кажется, что с ваше помощью мы сможем превратить её в широкомасштабную, международную программу.
Comme je disais, ce programme de musique a bien fonctionné dans l'Indiana et nous pensons, qu'avec votre aide, on pourrait en faire un programme international.
Хорошо, ребята, сыграем всю запланированную программу, плюс песню, которую я добавила сегодня.
Très bien les gars, on va revoir la liste de morceaux plus une chanson que j'ajoute pour ce soir.
Ты подставил под удар программу.
Vous avez exposé le programme.
Может позвоним на стационарный телефон Сола, запустим голосовое управление, ещё раз проверим нашу отслеживающую программу?
On devrait peut-être appeler Saul, déclencher l'activation vocale, vérifier deux fois notre programme de surveillance.
Он входил в программу мед.страхования.
Il était notre partenaire dans le cadre du plan santé.
Он разработал весьма полезную программу.
Il a conçu un programme très utile.
Вот почему они начали локализующую программу
C'est pourquoi ils ont commencé un programme de confinement.
Затем я завершил четырехлетнюю программу обучения информатике в Гарварде всего за два года, за это время основав интернет-компанию, и на данный момент я в двух семестрах от диплома юриста.
Après j'ai fini le cours de quatre ans en sciences de l'informatique, à Harvard en un peu moins de deux ans. Pendant ce temps, j'ai fondé une startup sur internet. Et je suis actuellement à deux semestres de mon diplome de droit.
Мисс Рейнольдс, необходимо немедленно поместить вас в программу защиту свидетелей.
- Tu m'entends? - Mlle Reynolds? On va devoir vous mettre dans un programme de protection des témoins immédiatement.
Мы входим в программу защиты свидетелей вместе.
On est mis sous protection des témoins, ensemble.
Значит, Томми и Клэр вместе попадают в программу Защиты Свидетелей.
Tommy et Claire entrent dans le programme de protection des témoins, ensemble.
".. спонсоре программы, или любой станции, транслирующей программу "
"... tout autre annonceur ou chaîne diffusant le programme. "
Я установил на компьютер программу, чтобы лично отслеживать перестрелки.
J'ai mis une alerte sur mon ordinateur qui piste les tirs dans la ville.
На самом деле он студент Рика, но Ронда принимала решение, взять ли Питера в их исследовательскую программу.
C'était un élève de Rick, mais c'était à Rhonda de décider de laisser Peter avoir son doctorat.
Ладно. Ну, используй программу.
- Utilisez une appli.
Мы подумали, что после моих противоречивых замечаний про Чайную партию, программу о годовщине событий 9 / 11 должен вести кто-то другой
On pensait qu'avec la controverse créée par mes remarques à propos du Tea Party, la couverture de l'anniversaire du 11 septembre devait être faite par quelqu'un d'autre.
Он заказал программу 7 недель назад, примерно в то время, когда расстался с Бэт.
Il a acheté le logiciel il y a sept semaines, au moment de sa rupture avec Beth.
Нет. Сенатор Кото начинает программу Стажер Года.
Le Sénateur Cotto lance le programme du stagiaire de l'année.
Сразу ставьте в программу вечера.
C'est génial.
- Она верила в реабилитацию и пыталась направить обвиняемых в тюремную программу, которая помогла бы им изменить свою жизнь.
- Elle croyait en la réhabilitation et essayait d'affecter aux accusés des programmes carcéraux qui pouvaient les aider à changer de vie.
Всё, что вам нужно это создать фиктивный сайт и запустить какую-нибудь программу, сканирующую сеть.
Tout ce que vous devez faire c'est créer un faux site web et lancer quelques scanners de réseaux haut de gamme.
Я загрузил новую программу распознования лиц.
J'ai téléchargé un nouveau programme de reconnaissance faciale.
Я думал, ты использовал эту программу, чтобы взломать НАСА и ЦРУ.
Tu m'avais pourtant dit que tu utilisais ce programme pour pénétrer dans les systèmes de la NASA et de la CIA.
Сайкс, введи в программу насильственных преступлений следующее :
Sykes, cherche ceci dans le logiciel des violences criminelles...
Я бы изложил вам ход дела, но полагаю, наши запросы в федеральные базы данных, через ту же программу насильственных преступлений, держали вас в курсе.
Je vous résumerai bien notre enquête, mais j'imagine qu'avoir fait nos recherches sur une base de données fédérale vous a permis d'être informé.
Потому что первое не было таким уж и плохим, но из-за него Эмма хотела поместить меня в программу по защите свидетелей.
Et bien parce que celle-ci n'était pas si terrible, et elle a entraîné Emma à vouloir me placer dans le programme de protection des témoins.
Огги санкционировал предоставить Ченам конспиративную квартиру и включить их в программу защиты свидетелей.
Auggie a validé la planque et la protection de témoin pour les Chen.
Единственный способ это сделать – полностью уничтожить программу.
La seule façon de le faire est de complètement détruire le programme.
Они включили в программу уличную живопись и политическую живопись, как профилирующий предмет.
Ils ont un programme d'art de rue et d'art politique.
Они не захотели пропускать вперёд аналогичную программу.
Ils ne voulaient pas que le Hummingbird leur vole la vedette.
Тот заложник, паренек в толстовке с капюшоном, которому удалось уйти, мы запустили программу распознавания его лица.
Cet otage, le gamin avec le sweat qui as réussi à disparaître, on a lancé une reconnaissance faciale sur lui.
Это было пожертвование, на мою детскую программу, помочь купить клюшки и обувь.
C'était une donation à mon projet, pour aider les jeunes à acheter les équipements d'occasion.
Он установит программу, которая синхронизирует их систему c Тимом.
Ça installera un logiciel qui synchronisera leur système à Tim.
Школьную программу недостаточно сочинить на бумаге.
Les programmes à l'école, les programmes, c'est pas quelque chose qui peut se concevoir sur le papier.
Когда эта наша команда будет готова объявить результат, они введут его в программу iNews.
Quand ils sont prêts pour une nouvelle projection, ils la mettent dans un programme appelé iNews.
Я думал... мы несомненно должны обсудить новую программу действий, сосредоточившись на существенно новом подходе... Что-то в этом роде.
Donc je pensais, on devrait parler du nouvel agenda en mettant l'accent sur une nouvelle approche...
И ты решил согласиться на программу внетюремной занятости.
Donc maintenant tu bosses dans les plans de libération sous condition.
А если я не смогу, то я могу написать программу..
Et si je ne peux pas arrêter alors j'écrirai un programme...
Мы хотим включить вас в программу защиты свидетелей.
On voudrait vous faire entrer dans notre programme de protection des témoins.
Теперь, до его судебного процесса, вы будете находиться в этой конспиративной квартире, а позже вас включат в программу защиты свидетелей.
Jusqu'à son procès, vous resterez dans la maison, et vous serez sous le régime de la protection de témoins.
программист 28
программа 188
программе 16
прогресс 114
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19
программа 188
программе 16
прогресс 114
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19