English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пронесёт

Пронесёт Çeviri Fransızca

48 parallel translation
Казалось, что суд будет ещё не скоро, а может... и вообще пронесёт.
Le procès semblait loin et presque irréel.
Будем в кубрике, нас пронесёт.
On va l'étaler, cette tempête!
Может, и нас пронесёт.
On pourrait en faire autant.
Когда дело начинают раскручивать, всем, кто молчал, врал и думал, что пронесёт, выписывают обвинение.
Quand un dossier se règle... Tous ceux qui n'ont rien dit, qui ont menti, qui croyaient que c'était du passé, ils se font accuser. Et ils vont en prison.
А теперь я в бегах с бывшим мафиози, и мне бы не помешала пара добрых слов перед тем, как меня пронесёт и стошнит в четвертый раз!
Là, je suis en cavale avec un ancien pilier de la drogue et j'aimerais bien un mot gentil avant de vomir pour la 4e fois.
Флаг по стране пронесёт за Америку!
Et portera le drapeau d'un océan Jusqu'à l'autre pour l'Amérique?
Может, пронесёт?
- Ça ira. Je sens rien.
Вариант № 3 - Я просто возьму себя в руки и буду надеяться, что пронесёт, хотя вряд ли.
L'option trois est que je tienne bon, vous savez, J'espère juste que tout ce truc passera, ce qui est peu probable.
Поток пронесёт тебя по долине.
Ca va t'amener dans la vallée.
Если у него пистолет, он не пронесёт его через охранника.
Si il a une arme, il ne pourra pas franchir la sécurité.
Надеюсь, пронесёт.
On espère que ça marchera.
Пусть она пронесёт это.
Elle la transportera.
И даже если пронесёт со взрывом, они найдут что-нибудь другое.
Et même si tu t'en sors à propos de l'explosion, ils trouveront autre chose.
Кажется, меня сейчас пронесёт и верхом, и низом.
Je sens que je vais être malade.
Так что когда она придёт навещать, то пронесёт пару доз в трусах.
à la prochaine visite, elle aura de la coke dans la chatte.
- ( ББ ) Тебя просто хорошо пронесёт.
Tu auras sûrement une chiasse carabinée pendant deux jours.
Если мне удастся набрать достаточно пара, чтобы немного двигаться есть шанс, что приливом нас пронесет мимо Минкерс.
Si je parviens à le faire avancer un peu, peut-être que la marée nous charriera au-delà des Minquiers.
Нынешний курс пронесет его через правый борт, сэр.
Droit sur nous à tribord.
Может пронесет.
Peut-être que ça ne se passera pas.
узрите летающую машину, которая пронесет меня Филеаса Фогга, вокруг света за 80 дней.
Regardez la machine volante qui me fera faire, moi, Phileas Fog, le tour du monde en 80 jours.
Надеюсь, пронесет.
J'espère qu'il est sec.
Порою гульнешь и думаешь - пронесет.
Parfois... on en fait, mais ça passe.
А-а, старый трюк - "вдруг пронесет". Отлично.
La bonne vieille "sortie de route".
А, пронесет.
Ca lui passera.
Может и пронесет.
Peut-être que ça n'empirera pas.
Здесь написано, что от этих таблеток тебя пронесет в течение суток, доверься мне, Сид.
Je te taillerai une pipe. Ça, c'est de l'amitié. L'emballage dit que ça te purgera totalement dans les 24 heures.
Может, думали, пронесет и во второй раз...
Peut-être avez-vous pensé ne pas avoir autant de chance une deuxième fois.
Пронесет.
On s'en sortira.
Думаешь, тебя пронесет, потому что матери нет на планете?
Tu crois t'en sortir parce que ta mère est ailleurs?
Отпустим. Пронесет, не шевелитесь.
Pas un geste.
Вот пронесет - тебе будет не до веселья.
- Tu feras moins le malin quand il va falloir le boire.
А когда закончится Неделя Моды, она пронесет платье через таможню.
- À la fin du défilé, - la robe passera les Douanes.
И, помнится, ты нисколько не возражала, когда думала, что меня пронесет.
C'était pas gênant quand tu pensais que je m'en tirerais.
А может и пронесет.
- Mais non, ça va... ça va être oublié très vite.
"Не боись, пронесет".
"Ne vous en faites pas."
Меня пронесет, если я побегу в аптеку.
J'vais avoir un jaillissement si je vais à pied à la pharmacie.
Давайте надеяться, что это что-то пронесет нас сквозь эти времена к тихому берегу
Espérons que ce qui est en vous, vous transportera vers de meilleurs rivages.
Может, пронесет.
J'espérais pouvoir l'éviter.
Нас вот-вот пронесет!
On va choper la courante!
Она реально думает, что ее пронесет, не так ли?
Elle réfléchit vraiment à tout, pas vrai?
Радиоактивной ручкой. Ее пронесет в Кремль советский дипломат, Густав Антонович.
Un stylo radioactif qui sera introduit au Kremlin via un diplomate Soviétique- - un certain Gustav Antonovich.
Я думаю, пронесет, но я бы даже не рисковал со штрафом за парковку в следующие полгода.
Je pense que tout va bien finir, mais je ne prendrais pas le risque de me prendre ne serait-ce qu'une amende dans les six prochains mois.
Ничего. Пронесет.
Ça va passer.
Как говорится, когда ребенок умирает, ангел возьмет ребенка на руки и пронесет ее над всеми местами, которые она любила больше всего И она сможет увидеть их в последний раз Перед тем как отправиться на небеса
Selon le dicton, lorsqu'un enfant mourra, un ange prendra l'enfant dans ses bras et la fera voler au-dessus des lieux qu'elle aimait le plus, pour les voir une dernière fois avant d'aller au paradis.
Он проживет и не умрет, и правду эту пронесет мужик с мирком в своем подвале.
♪ Non, il vivra un mensonge mais ne mourra pas ♪ ♪ une vérité qu'on ne peut nier ♪ ♪ il est l'homme qui a bâti le monde dans sa cave ♪
Рудольф никогда не пронесет оружие... Настолько близко, чтобы убить Фюрера.
Rudolph n'amènera jamais une arme assez près du Führer pour le tuer.
Уверены? Конечно пронесет, мистер Брандо.
C'était le dernier épisode des Simpson.
– Авось пронесёт.
- Espérons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]