English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Прочее

Прочее Çeviri Fransızca

652 parallel translation
Ну да, знаешь же, чудеса современной медицины и прочее.
les miracles de la médecine moderne.
Я хотел сходить, проверить, как она потому что все эти порезы и прочее что навалилось на нее она точно испугана не меньше чем я
Je voulais vérifier si elle allait bien car je savais qu'elle avait des griffures sur elle, et elle était aussi effrayée que moi.
А его простуда... Вся эта зима и прочее. Не лучше бы отправить его в Калифорнию?
Pour ce rhume... avec ce climat... ne serait-il pas mieux en Californie?
Забавно, что женщины всегда путают дни недели и прочее?
Les femmes confondent toujours les dates.
- Не сомневаюсь, сынок, только не я мне милей получка в срок, а на все прочее плевать.
Ça se pourrait bien, mais alors... t'aurais toutes les emmerdes.
Полюбуйся, тут и бассейн, и прочее.
Reste comme ca. Notre piscine.
Чтобы понять насколько далеко он зашел, с кем он общается и прочее подобное.
Pour savoir jusqu'où il était allé, qui il voyait.
- Мебель и прочее...
- Les meubles et le reste.
- Как и прочее.
- Comme tout le reste.
Я обеспечил старика-отца, ему много не нужно. Все прочее я оставил тебе и малышке Лорине.
J'ai fait une rente à mon père, et je te laisse tout le reste ainsi qu'à la petite Laurine.
Она говорит что у него те же привычки и все прочее
Elle dit qu'il a les mêmes mimiques et tout.
Мы подшучиваем над ней насчет того чтобы пойти в один из этих массажных салонов... на Пятой Авеню и заказать полное обслуживание - ты знаешь, грязь на подбородок и все прочее.
On la taquine pas mal pour qu'elle aille dans un de ces salons de beauté... sur la Cinquième Avenue et qu'elle se fasse faire tout le traitement, - tu sais, la boue sur le visage et tout.
Я вижу клены, поле с клевером и всё прочее.
Je vois l'érablière, le champ de trèfles et au delà du tournant.
Так, шины, камеры и прочее.
Voyons, des pneus, des tuyaux...
Проснется папа, мама кричит, слезы, скандал, вызов на дуэль и все прочее.
Elle sortira toute tremblante, sans même un manteau! Tu l'enveloppes avec ça! Pour qu'elle n'ait pas à retourner chercher une fourrure.
Я имею в виду и прочее.
Enfin, Shell et tout.
Он гений моторов, механизмов, радио и прочее.
Un génie en matière de moteurs, de mécanismes, de radios, etc.
Болтают, что эта старая конура заколдована, и все такое прочее.
On dit que cet endroit est hanté ou ensorcelé, mais c'est ridicule.
Вы собрались тут, чтобы подслушивать, вынюхивать и все такое прочее.
Vous vous êtes rués ici pour me voir traîné dans la boue.
Ну, скажем, обвиняемый верит, что по их лицу, по губам и прочее можно угадать, чем кончится процесс.
Quelle superstition? On prétend qu'on peut dire... d'après votre figure et le dessin de vos lèvres... quel tour prendra votre affaire.
Ничего не говорить, пока вы не будете иметь все необходимое -... еду, уголь и прочее.
Pas un mot jusqu'à ce que vous vous soyez procurer des vivres, du charbon, le plus possible à crédit!
Ваши права и все прочее.
Montrez-moi vos papiers.
Успокаивающее, тонизирующее и прочее.
- Il m'a ordonné des potions. Des calmants, des remontants, des trucs.
Весь - людей и все прочее.
En entier. Les gens et tout.
История Земли, его происхождение и прочее. Я хотел бы, чтобы вы рассказали ему с медицинской точки зрения о проблемах
J'aimerais que vous l'orientiez, d'un point de vue médical, sur les questions... concernant l'adolescence.
Как и всё прочее, майор.
- On l'a piquée. Comme on piquera tout le reste.
У вас есть свой, особый долг, придерживайтесь его. Оставьте прочее 1-0-0.
Faites votre travail et laissez agir le numéro 100.
Двигатели, связь и все прочее.
Moteur, communications, tout.
Кто платит за брошюры, листовки и всё прочее?
Qui paye les brochures, les gadgets, et cetera? "
тщеславие, к чужим нарядам зависть и прочее.
La vanité, la jalousie pour la fortune d'autrui, et le reste.
Две бесконечности, прочее...
"Les deux infinis..." Je sais pas. - "Le nez de Cléopâtre".
Поймет, что все прочее - отстой.
Tout semble, auprès de lui, très démodé
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
Ceux qui dégraderont, abandonneront, ou déroberont le cadavre d'un enfant, ou une simple partie du corps, seront condamnés à 3 ans d'emprisonnement.
Использовать для игр в куклы или в медицинских целях - препарировать, исследовать волосы, зубы, кожу и прочее.
Les cadavres peuvent faire office de marionnettes, de mannequins ou de cobayes pour la dissection.
На него есть досье. Его постоянно арестовывали за демонстрации и прочее.
On l'a ramassé dans plusieurs manifestations.
Я думаю... у нее много забот. дом и все остальное, организация бала и прочее.
Je pense qu'elle a beaucoup à faire avec la maison, le bal à organiser et tout ça...
Гитлер, Гиммлер и всё прочее, да, абсолютно про это забыл.
Hitler, Himmler... toute la clique. Tout oublié, comme ça
Примите... и прочее.
L'estomac dans les talons.
В Штатах нет никакого толку... Мы не говорим... Они учат разные языки, но английский настолько распространен, и все такое прочее, что все привыкли к этому.
Aux USA, ce n'est pas la peine, nous apprenions des langues à l'école mais comme on parle anglais partout, tout le monde se comprend.
Минералка, пирожные и прочее.
Un soda? Des gâteaux?
Точно, на нем его шляпа и все прочее.
Il a la fameuse perruque. Il fait tout le numéro.
А все прочее заставляет ругаться и проклинать.
Parfois, tu as envie de jurer et de crier.
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее. Это означало что... что Дэн и Я были предоставлены сами себе.
Je me souviens que maman avait dû rejoindre papa avant pour trouver un endroit où habiter et ça voulait dire que Dan et moi devions venir en avion tout seuls.
А тут ещё этот снегопад и всё прочее и я был бы признателен, если бы вы связались с ними просто, чтобы убедиться, что там всё в порядке.
et vu la tempête, et le reste... j'aimerais que vous fassiez un appel radio... pour voir si tout va bien.
Когда входишь в новую комнату, то испытываешь некоторое любопытство. Лампы, телевизор и прочее.
On entre une première fois, curieux d'une nouvelle chambre, une lampe, une télé, n'importe quoi,
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Il zone, il se branche sur la dope, sur des tas de trucs.
Здесь похоронены фараон, его жена и прочее семейство.
Sa femme et tout ce qu'il possédait ont été enterrés là-dedans.
Я имею ввиду Нелл Гвин и прочее?
Je me trompe pas, vous avez des vendeuses d'oranges?
Почему мы здесь, и всё прочее.
Pourquoi sommes-nous là?
- Например, машину, оружие, прочее.
Véhicules, armes, tout ce qui peut être nécessaire.
И прочее... И все твердил себе :
Pendant ce temps, je me demandais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]