Пусть это останется между нами Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Пусть это останется между нами.
Que cela reste entre nous.
Что ж, пусть это останется между нами, Дайана.
- On va garder ça pour nous. - Ne te gratte pas.
Но пусть это останется между нами.
Mais vous réglez ça entre vous, O.K.?
Но пусть это останется между нами.
Mais ça reste entre nous.
Пусть это останется между нами.
Tout ceci reste entre nous trois.
Только пусть это останется между нами, если это возможно?
- Ça restera entre nous, c'est possible?
Пусть это останется между нами.
Hey, gardons ça entre nous, ok?
Пусть это останется между нами.
Hé, n'en parlons à personne. Hein? D'accord?
Пусть это останется между нами Обещай мне, что никому не скажешь
Ça reste entre nous, je n'ai pas envie de compassion.
Пусть это останется между нами. Не надо пугать людей. Хорошо?
Inutile d'affoler l'équipage, entendu?
- Пусть это останется между нами.
Ça reste entre nous, hein, Jake?
Ладно, пусть это останется между нами!
Mais que ça reste entre nous.
Хорошо, слушай, пусть это останется между нами? Хорошо?
D'accord, mais que ça reste entre nous, s'il te plaît.
Слушай, пусть это останется между нами, но... я знаю некоторых людей. Знаешь, людей которые могут сделать все это, если ты не сделаешь ничего глупого.
Ne répétez ça à personne, mais je connais des gens bien placés des gens qui pourraient passer l'éponge, si vous ne commettez pas l'irréparable.
Тош, пусть это останется между нами?
- Tosh, on peut garder ça entre nous?
Интересно. 18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
On va garder ça pour nous.
Пусть это останется между нами.
Cela reste entre vous et moi.
- Пусть это останется между нами. Мне немного стыдно.
Garde-le pour toi, on a un peu honte.
Так что, пожалуйста, пусть это останется между нами, хорошо?
Alors n'en parle à personne, d'accord?
Только пусть это останется между нами.
Gardons ça entre nous, d'accord?
И ещё, Энни, пусть это останется между нами. Мне будет неловко, если Джоан об этом узнает.
J'aimerais qu'on garde ça pour nous, ça m'ennuierait que Joan le sache.
Позвони мне. Мы скоро приберем к рукам и другие линии поставок, но я бы не хотел, чтобы не осталось места для тебя. Так что, эээ.. естесственно, в общем пусть это останется между нами.
On va bientôt avoir d'autres produits, et je détesterais passer à côté de toi, donc, on garde ça entre nous.
Но пусть это останется между нами.
Mais gardons ça entre nous.
Пусть это останется между нами.
Restez avec moi, d'accord? La ferme n'a aucune importance.
Пусть это останется между нами?
Comme tu l'as dis, on garde ça uniquement pour nous, d'accord?
- Кости. Пусть это останется между нами, хорошо?
C'est entre nous, OK?
Я не знаю, что вы об этом думаете, но лучше пусть это останется между нами.
Je ne connais pas votre sentiment, mais je préfère que ça reste entre vous et moi.
Ну пусть это останется между нами когда дело доходит до девушек, у Аллертона есть особые приемы на этот случай.
Eh bien..... n'en parlez pas, mais... .. quand il s'agit des jeunes femmes... Allerton a une technique plutôt spéciale.
Пусть это останется между нами.
Ça ferait mieux de rester entre nous.
Пусть это останется между нами, Бейтс.
Si vous pouviez garder ça pour vous, Bates...
Пусть это останется между нами.
Il faudrait que ça reste entre nous.
Я не хочу нервировать команду. Так что, пожалуйста, пусть это останется между нами.
Inutile d'alarmer vos collègues.
Там и мой настоящий вес указан, но пусть это останется между нами.
J'ai mon vrai poids dessus aussi, mais je ne vais pas vous le donner.
Я хочу сказать тебе кое-что, но пусть это останется между нами.
Je vais te dire quelque chose qui doit rester entre nous.
Пусть это останется между нами.
J'aimerai garder ça privé.
А пока, пусть это останется между нами
Pour l'instant, ça reste entre nous.
Только пусть это останется между нами.
Gardons ça pour nous.
Я тут подумала, пусть это останется между нами.
On pourrait garder ça pour nous.
Пусть это останется между нами.
Ça reste entre nous.
Только пусть это останется между нами.
Gardons ça pour nous, d'accord?
Пусть это останется между нами?
Garde ça pour nous, OK?
- Только пусть это останется между нами, ладно? - Хорошо.
Que tout ça reste entre nous, d'accord?
- Э, пусть это останется между нами, мы же не хотим беспокоить Иккинга.
Gardons ça entre nous, on ne va pas ennuyer Harold avec ça.
пусть это всё останется между нами, пока.
Donc ça reste entre nous?
Никому о них не рассказывай, пусть это останется между нами, Генри.
"je te confie des biens dont tu prendras soin. " N'en parle pas. " C'est entre toi et moi,
Пусть это останется между нами.
Gardons ça pour nous.
Пусть это пока останется между нами, ладно?
Gardons ça pour nous, pour l'instant, okay?
Пусть это пока останется только между нами.
Gardons ça entre nous pour le moment.
Слушай, пусть это останется только между нами. Поклянёмся? Ладно.
Ok, écoute, on va garder ça pour nous avec le juré petit doigt?
Ладно, пусть это пока останется между нами.
D'accord, gardons ça entre nous pour l'instant.
Нет, пусть лучше это останется между нами.
Non, je préfère que ce soit entre nous.