Равный Çeviri Fransızca
499 parallel translation
Там говорили о больших реформах, о солидарности, которая дала бы всем равный шанс быть счастливым.
On y parlait de grands réformes, d'une solidarité qui donnerait une chance du bonheur égal à tous.
С таким дивным телом,..... все, в чем мы нуждаемся, это мозг, равный по великолепию.
Avec un tel spécimen physique, tout ce qu'il nous faut est un cerveau tout aussi magnifique.
"Равный 20 процентам, за исключением 30 процентов... за телевизионные программы длительностью свыше полутора часов".
"Égal à 20 %, 2-0, sauf que ce pourcentage devrait être de 30 %., 3-0, " pour 90 minutes ou plus d'émissions télévisuelles. "
Есть треугольник АВС, равный треугольнику А-прим, В-прим, С-прим.
Ce qui existe, c'est un triangle ABC qui est égal au triangle A'B'C'.
У вас был равный шанс -
- Tu parles!
Равный счёт.
Match nul.
- Хороший спор, равный.
- Bon débat. Égalité.
Каждая из двух бомб несла заряд, равный 20 тысячам тонн взрывчатки.
Chaque bombe... contenait la puissance de 20.000 tonnes de super-explosif.
Выходи на равный бой, сыкло дешевое!
Viens te battre, poule mouillée!
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Mais ça ne veut pas dire qu'ils sont du même niveau. Nos données ne sont pas assez récentes pour évaluer Ryu. Soit nos sources n'obtiennent pas l'information, soit il dissimule son potentiel maximal.
Все мы равны под взором бога.
car nous sommes tous égaux devant Notre Seigneur.
И чтоб стаканы были равны.
Surtout, mesurez bien.
С каких пор в этой стране, где все люди свободны и равны, завелась знать?
La noblesse? Et l'égalité des hommes?
Я не могу бороться с тенью, это я уже пробовал шансы слишком не равны ты собиралась выйти за того кого не любишь таким образом ты оставалась бы верной своему мужу
Je ne peux pas lutter contre un fantôme. La compétition est trop difficile. Vous alliez vous installer avec quelqu'un que vous n'aimez pas pour être fidèle à votre mari.
Мы здесь все равны.
Nous vivons tous ici.
Счёт равный.
On est à égalité maintenant.
На войне все равны, господин полковник.
A la guerre tous sont égaux, mon colonel.
Давайте. Нет ничего такого, что мужчина и женщина не могут обсудить между собой, если они взрослые и цивилизованные, и равны друг перед другом.
L'homme et la femme peuvent discuter de tous les sujets.
На том корабле есть бластеры. По крайней мере, мы равны в оружии.
- Nous nous battons à armes égales.
Стороны одного равны сторонам другого. Углы одного равны углам другого.
Leurs côtés sont identiques, leurs angles égaux.
Крестьяне, торговцы, самураи... Все будут равны.
Paysans, marchands et samouraïs seront tous égaux en droit.
Раз мир изменится, как ты говоришь, тогда мы станем равны с дочками аристократов.
Si le monde change comme tu l'as dit, même les princesses deviendront nos semblables.
Так что, теперь мы равны.
Comme ça, nous sommes à égalité.
Мы как будто бы все равны, но только по дороге в церковь, а не в столовую.
Il paraît qu'on est tous égaux, mais seulement quand il s'agit de la messe, et non de la gamelle.
Я хочу, чтобы все знали, что на игровом поле солдаты и офицеры равны.
Je précise qu'on est tous égaux sur le terrain, officiers ou pas.
Пусть слуги и хозяева будут сегодня равны.
Aujourd'hui il n'y a ni serviteurs ni maîtres.
Не знаю, я думал, перед законом все равны.
Je ne sais pas, j'ai cru que la loi s'appliquait à tout le monde.
Шансы равны.
II y a une chance sur deux.
Для закона все равны,
La loi est pour tout le monde,
И хотя мы были равны, я всегда оставалась ниже её.
On nous comparait sans cesse. Je souffrais d'être toujours en dessous d'elle.
КРАСИВЫЕ ИЛИ БЕЗОБРАЗНЫЕ, БОГАТЫЕ ИЛИ БЕДНЫЕ ТЕПЕРЬ ОНИ ВСЕ РАВНЫ
Bons ou méchants, beaux ou laids, ils sont tous égaux à présent.
Здесь все равны.
Nous sommes tous pareils ici.
Люди будут жить как братья, а мужчины и женщины будут равны.
Les hommes vivront en frères et les femmes seront leurs égales.
Для нее все равны.
Tout y est un.
Будут ли их площади в точности равны?
Les surfaces sont-elles égales?
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
Si on examine la projection d'un cube en deux dimensions... on voit que les côtés... ne sont pas égaux et que les angles ne sont pas droits.
Однако шансы найти другую разумную форму, вовсе не равны нулю.
Mais on pourrait trouver d'autres formes d'intelligence.
Сейчас шансы боксеров примерно равны.
Ils ont tous les deux des chances égales de gagner.
В глазах Господа все равны.
Nous sommes égaux devant Dieu.
Если мы равны - ты можешь осушить мой рог одним глотком.
Si tu es aussi fort que moi, tu peux aussi vider ma corne à boire d'un seul trait.
Сейчас силы равны.
On dirait qu'ils sont à égalité.
Врачи говорят, что его шансы выжить абсолютно равны.
Les docteurs disent qu'il a 50 % de chances de survivre.
Их непримиримые вселенные вечно сталкиваются причём они равны.
Ils confrontent à armes égales.. .. ces univers irréductibles l'un à l'autre.
Эмержи-бек думает, что наши силы равны.
Donc Emergi Bey se considère notre égal.
Черт, когда раздражаешь их эрогенные зоны оба пола равны в их реакции!
Les sexes sont égaux... avec leurs zones érogènes... qui explosent partout!
Больше нет богатых и бедных, все равны.
Plus de riches, plus de pauvres, tout le monde pareil.
Так говорят американцы : "У китайца нет шансов" или "Шансы равны нулю".
Les Américains disaient : "Le Chinois n'a pas de chance!" Et puis un ricain éberlué se mettait à rire.
Мы были безликим звеньями одной цепи,.. ... мы все были равны и у нас не могло быть лидера.
Nous formions des cellules, des groupes où le pouvoir était partagé.
А в глазах закона все равны.
On est tous égaux face à la loi.
Силы равны.
L'impasse.
Мы все равны.
Nous sommes tous égaux.