Радуга Çeviri Fransızca
170 parallel translation
Радуга широка и длинна.
C'est un long arc-en-ciel que celui-ci.
- Да? - Радуга Бенни пришел.
Benny est là.
Это был Радуга Бенни?
Benny, peut-être?
Это был Радуга Бенни, да?
Benny, hein?
Радуга Бенни сбежал, да так, что тут будто смерч прошел.
Benny vient de s'enfuir d'ici.
- Знаешь, этот парень, которого... привратник видел выбегающим из офиса Стивенса? Радуга Бенни.
C'est sûrement Benny que le veilleur a vu.
Мы проверили ставки, указанные на списке из прачечной, и за каждой стоит Радуга Бенни.
Benny faisait les paris de la liste de blanchisserie.
Все равно, что Радуга оставил признание перед тем, как повесился.
Benny s'est suicidé, nous le tenions!
И что с того? Это было за четыре часа до того, как Радуга был убит.
Ce fut 4 heures avant sa mort!
Радуга Бенни переехал из квартиры 32А в квартиру 25С... вчера в 7 часов вечера.
Benny est passé de l'appartement 32-A au 25-C, à 7 h, hier soir.
Наша первая модель называется "Радуга над Флоридой".
Voici notre "Arc-en-ciel".
Прекрасна как радуга.
Belle comme un arc-en-ciel.
Свет входит под углом. При этом он преломляется, распадается на цвета и рассеивается... Так и получается радуга.
Il décompose la lumière, la réfléchit, et projette les couleurs selon un angle oblique.
Он говорит, когда солнце проходит через это, то получается радуга. Понял?
Il veut dire que le soleil arrive par ici, et ca fait un arc-en-ciel.
А какая там радуга!
et des arcs-en-ciel.
Называется... "Радуга с Яйцом... и Слоном".
Il s'appelle... "Arc-en-ciel avec uf en dessous et un éléphant".
За углом меня поджидает радуга.
Au coin de la rue, ll y a un arc-en-ciel
Та, чьи отметины ярки, словно радуга на небосклоне.
Mais ses eaux vous marquent clairement comme un arc-en-ciel dans le ciel.
И шарф... как радуга.
aux couleurs d'un arc-en-ciel.
Эта радуга называется спектром.
Cette diffusion en arc-en-ciel est un spectre.
Это радуга.
Un arc-en-ciel.
Если сейчас встанет радуга, чудо свершится. Не зловещая белая радуга, а красивая, разноцветная. Тогда она поправиться, наверняка.
Si un arc-en-ciel apparaît là-bas, il y aura un miracle... mais pas un blanc, signe funeste, il faudrait un arc-en-ciel aux 5 couleurs éclatantes... alors, Yasuko guérirait.
Где отдыхаешь ты - сюда Юнона Грядет, сойдя с заоблачного трона. Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес,
Tes buissons de genêts, dont l'ombre est aimée du jeune homme éconduit...
Это просто радуга. Это волшебная радуга...
C'est un arc-en-ciel magique.
Лепреконы и радуга, это знак.
Les lutins et les arcs-en-ciel, c'est un signe.
Это было так здорово, что когда я заснула, мне приснилась радуга.
Il chantait, il chantait, il chantait, c'était doux, et quand je me suis endormie j'ai rêvé d'arc en ciel.
Да, радуга в technicolour.
Ouais, l'arc-en-ciel en technicolor.
Может, там будет радуга.
Peut-être que nous verrons un arc-en-ciel.
Ладно, радуга все равно исчезла.
L'arc-en-ciel est parti.
- Европа. Радуга собирается в путешествие, разоделась как надо.
Ils veulent s'évader et moi aussi
радуга начинает увядать. Не думаю, что она направится в Англию.
Pourtant à Saint-Pierre elle attirait tous les regards
У меня есть теория о том, что свет проходит сквозь нас, преломляясь в душе, разуме и теле, как радуга.
J'ai une théorie : La lumière nous traverse et révèle ce qu'il y a en nous, par réfraction.
Туда, где кончается радуга.
Au bout de l'arc-en-ciel.
Туда, где кончается радуга?
Au bout de l'arc-en-ciel?
Разве вы не хотите пойти туда, где кончается радуга?
Vous ne voulez pas aller au bout de l'arc-en-ciel?
Потому что я не хочу, чтобы его звали Рэйнбоу ( англ. "Радуга" ).
Je ne veux pas qu'il s'appelle Arc-en-ciel,
Они встретятся у клуба "РАДУГА".
Ils se retrouveront au Rainbow Club.
Затем вышло солнце, и прямо над сценой показалась радуга.
Puis le soleil est revenu, et y a eu cet arc-en-ciel juste au-dessus de la scène.
- Что-то с "Rainbow" ( радуга ).
- The Rainbow quelque-chose.
Как думаешь, будет радуга?
Tu crois qu'il va y avoir un arc-en-ciel?
Это радуга?
Ça aussi?
Это не рай.Это радуга.
C'est pas le ciel, mais des arcs-en-ciel.
Радуга.
Un arc-en-ciel.
Кто может взять радуга и засунуть носок?
Qui peut prendre un arc-en-ciel, le mettre dans une chaussette...
Опять радуга.
Il y a un arc-en-ciel là-bas!
Разноцветные шторы. Как радуга. С ними веселее.
Des rideaux aux couleurs arc-en-ciel, qui te mettront de bonne humeur.
"Шесть лет назад сквозь мою душу прошла радуга". "Она все еще там, словно пламя, горящее внутри меня".
Il y a six ans de cela, un arc-en-ciel m'a traversé le cœur et y a mis le feu.
"Они похожи на радугу после дождя? Или радуга давно погасла?"
Sont-ils à l'image... de l'arc-en-ciel après la pluie?
Самая красивая радуга!
Le plus splendide des arcs-en-ciel!
Привет, Радуга!
Benny!
Солнце, леденцы и радуга... Извини Мардж не та пленка.
Désolée, Marge, c'est la mauvaise cassette.