Разборки Çeviri Fransızca
398 parallel translation
- Мне не нужна дуэль "через платок", и любые другие разборки с тобой, Док.
Pas de duel à l'ancienne avec vous. Ni aucun duel.
Мне не нравится, когда меня втягивают в чужие разборки.
J'ai horreur de me mêler des histoires des autres.
Похоже, ты ввязался в разборки, Джоуи.
On dirait qu'une guerre vous attend, Joey.
- Что? Разборки - это не единственные вещи, которыми банды в состоянии заниматься.
Les gangs ne font pas que se battre.
Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. И я очень тебе сочувствую. [ Разборки якудза в монастыре Два человека убиты ;
Tu as une dette envers lui que tu ne pourras jamais honorer et je le regrette.
И потом, все это - ваши французские разборки.
Et puis c'est une histoire entre Français. Ah.
- Может, они на разборки приехали?
- Ils veulent la bagarre? - Alors, ils l'auront.
Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.
Les gars, si quelqun a pris accidentellement le portefeuille du vieil homme, rendez lui pour que cela ne fasse pas d'histoires!
Это Ваши семейные разборки!
Ces conneries familiales me font débander.
Никак не успокоятся из-за разборки в Сан Рэй.
Ils doivent t'en vouloir pour l'hôtel Sun Ray.
Если это просто разборки властей, то я им башку оторву.
Il y a intérêt, s'il avait besoin de moi pour se battre dans un bar je n'hésiterais pas à les étriper.
Hастоящие итальянские разборки.
Des salades de Macaronis.
Тут постоянно разборки... и трудно заснуть.
Beaucoup de compétition et pas très calme la nuit.
Регулировка, масло, тормоза, перебор двигателя, прочие сборки-разборки...
Allumage, graissage-vidange, freins, plaquettes, remise à neuf de moteurs.
Я не могу ввязываться в ваши разборки с семьёй.
Vos affaires de famille ne me concernent pas.
В Калифонии, по-прежнему, тепло. Уличные разборки и дорогая недвижимость.
Demain, les Californiens auront un temps chaud... des gangs en guerre et de l'immobilier hors de prix.
Господа, я говорила, что это будет неофициальное слушание, а не разборки.
J'ai dit que cette audience serait informelle, pas déchaînée.
Настало время разборки! Ты и я!
Une épreuve de force!
Если у вас личные разборки, мы отойдем
On peut s'en aller, si c'est personnel.
Говорят, это криминальные разборки.
La police dit que l'incident est lié aux gangs.
По всей видимости, криминальные разборки.
Peut-être un règlement de compte.
Пережил беспорядки, разборки между бандами.
Emeutes de Watts, guerre des gangs...
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
- Je connais vos plans. Mais je me fiche de vos querelles. Je veux juste récupérer ma femme.
Он оставляет разборки охране.
La sécurité va s'en charger.
Ну, я слышала, это были разборки между бандами. Ну типа, война за территорию.
On m'a dit que c'était des bandes rivales.
Это было внутренние разборки в Маасе.
Ce fut une opération menée par Maas.
¬ ы можете не устраивать здесь кровавые разборки! - " то?
Vous seriez pas capables d'organiser un pique-nique.
Конечно, было как раз вовремя Дэниелу устроить разборки с тем вонючим громилой.
C'est à ce moment là que Daniel s'est battu avec ce cochon, ce gars qui empeste.
Это что за хрен с горы? Он дал нам сорваться с крючка после разборки с Чеховым.
C'est le gars qui nous aidé avec l'affaire Checkov.
Не люблю, когда меня в разборки впутывают.
Je n'aime pas être mêlée à ce genre de choses.
Когда становится туго - а так и есть -... они теряют товар, теряют курьеров, - начинаются разборки.
Quand ça va mal, qu'ils perdent de la drogue, que des types vont en prison... ils commencent à s'entre-tuer.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Je veux avancer dans la vie. Si tu veux gâcher la tienne en te battant avec Alex dès que tu le vois, tu peux aussi bien crever.
Сначала проблемы, потом препирательства и разборки.
Les ennuis, les chamailleries...
Вот когда начались разборки, я понял, что мы созданы друг для друга.
C'est là que j'ai su qu'on était faits l'un pour l'autre.
Наши обычные разборки начались.
Que les chamailleries commencent.
Па, ты учил меня никогда не лезть в чужие семейные разборки.
Ne t'en mêle pas, c'est leur affaire, attendons ici.
Если эти парни живут в одном районе, зачем устраивать разборки здесь?
Pourquoi des petits cons d'un autre quartier viennent foutre le bordel ici?
Ну, полагаю, это тебе решать. Мне кажется безумием устраивать такие разборки когда у нас общий судебный процесс.
J'hésite entre pleurer sur mon sort, me vexer...
- Если что, люди пришли сюда не на наши разборки смотреть.
Ces gens ne sont pas venus voir les Soprano s'entre-tuer.
Большинство из них захочет втянуть вас в разборки.
Certains vont chercher l'affrontement.
И мне меньше всего нужны эти разборки в разгаре процесса.
Je trouve ça dur à gérer au milieu d'une affaire.
Дело в том, что местные власти считали, что это разборки наркоторговцев, пока Том не провел самостоятельное расследование... с изрядным риском для собственной жизни.
Les autor ¡ tés locales... ont conclu à une expéd ¡ t ¡ on pun ¡ t ¡ ve par une bande r ¡ vale. Jusqu'à ce que Tom se lance seul dans une m ¡ ss ¡ on d'¡ nf ¡ Itrat ¡ on... au pér ¡ I de sa sécur ¡ té personnelle.
Это было моей ошибкой, вынести разборки на обозрение клиентов, Билл.
J'ai eu tord de faire une scène devant tous ces clients, Bill.
Источники, близкие к расследованию, сообщили новостям "Восьмого Канала",... что по всем признакам это мафиозные разборки...
Des sources proches de l'enquête ont déclaré qu'il s'agit d'un règlement de comptes.
Думаю, это бандитские разборки с местным ФСБ.
Peut-être que c'était un deal avec la sécurité intérieure locale.
И когда вернусь, посмотрим, сможем ли мы занять этот суд... чем-либо более захватывающим, нежели семейные разборки между Макналти.
À mon retour, on verra si ce tribunal peut servir à régler des problèmes plus graves que ceux des McNulty.
И их будет гораздо больше, если продолжать разборки.
Et ça va empirer si ça continue comme ça.
Мы не думаем, что это ты его застрелил, но если бы ты не устраивал... разборки в фойе башни... он не вышел бы из лифта и не увидел то, что случилось.
C'est pas toi qui l'as tué, mais si t'avais pas été en train de buter des gens dans le hall, il aurait pas vu ça en sortant de l'ascenseur.
Что, гангстерские разборки?
- Il était temps. Un gang?
Где у них разборки?
Et les bagarres entre gangs?
Полиция не исключает возможность криминальной разборки.
La police soupçonne la mafia.