Разве ты не этого хотел Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Разве ты не этого хотел?
C'est pas ce que tu voulais?
Разве ты не этого хотел?
C'est ce que tu voulais, non?
Разве ты не этого хотел?
Ce n'est pas ce que tu voulais?
Но разве ты не этого хотел? Не знаю.
- C'est pourtant ce que tu voudrais, non?
Разве ты не этого хотел? - Записки для романа, 12 июня.
12 juin.
Куп, разве ты не этого хотел?
- C'est ce que tu voulais, non?
Разве ты не этого хотел, возрождение высшей расы?
C'était pas ce que tu voulais, - le retour de la race prééminente?
Разве ты не этого хотел?
N'est-ce pas ce que vous voulez?
Разве ты не этого хотел?
Je veux dire, c'est pas ce que tu voulais?
Разве ты не этого хотел?
N'est-ce pas en tout point ce que tu désires?
Разве ты не этого хотел? - Я хочу половину!
J'en veux la moitié!
Ну оно ушло в народ, разве ты не этого хотел?
Ce n'est pas ce que tu voulais?
Разве ты не этого хотел?
C'est bien ce que tu voulais?
Разве ты не этого хотел?
C'est ce que tu voulais.
Разве ты тоже не хотел этого?
Tu n'aurais pas voulu?
Разве не этого ты для меня хотел?
Comme toi avec maman. Ce n'est pas ce que tu voulais?
Разве ты не этого от него хотел - подробную экспертизу?
C'est pas ce que tu attendais de lui?
Разве не этого ты хотел?
Ça n'a pas toujours été ton rêve?
Разве не этого ты всегда хотел?
Ton but dans la vie, non?
А разве ты не этого хотел?
- C'est ce que tu voulais, non?
Разве не этого ты хотел?
N'est-ce pas ce que tu voulais?
У нас будет ребенок! Разве не этого ты всегда хотел?
On va avoir un enfant.
Разве ты не понимаешь, что именно этого и хотел Мерлин.
Pourquoi pensez-vous qu'il a conçu le chevalier noir pour attaquer dans le village et pas dans la salle?
Разве не этого ты хотел?
C'est ce que tu voulais, pas vrai?
Джош, разве не из-за этого ты решил переехать на Манхэттан? Я всегда хотел жить в Тампе, купить себе большой бежевый дом с мини-полем для гольфа, с лева бы жил Хосе Кансеко, с права - аллигаторы в канаве.
C'est plutôt incroyable que, dans la ville la plus romantique au monde, il se trouve que j'ai trouvé le petit ami le plus romantique au monde.
Разве не этого ты всегда хотел?
T'en crèves pas d'envie?
Ты разве не этого хотел? Чтобы она отстала?
N'est-ce que tu voulais, qu'elle t'oublie?
Разве не этого ты хотел?
N'est-ce pas ce que tu désirais?
Разве не этого ты хотел, Уинтер?
N'est-ce pas ce que vous vouliez, Winter?
- Разве это не то, чего ты хочешь? - Да, я этого хотел.
- C'est pas ce que tu voulais?
Разве не этого ты всегда хотел?
J'veux dire, n'est-ce pas exactement ce que tu as toujours voulu?
Разве ты не этого хотел?
Mm-hmm.
Разве ты не хотел этого на протяжении всей карьеры?
Ce n'est pas quelque chose dont tu avais envie toute ta carrière?
Разве не этого ты всегда хотел?
Ce n'est pas ce que tu as toujours souhaité?
Разве не этого ты хотел всё время, когда продолжал приходить к дому?
Ce n'est pas ce que tu voulais toutes ces fois où tu venais à la maison?