Разминулись Çeviri Fransızca
168 parallel translation
Дэнсер мы немного разминулись сегодня вечером.
Dancer, on a failli se croiser, tout à l'heure.
Они разминулись всего на несколько минут.
Elle l'a raté de quelques minutes.
- Вы разминулись.
Tu l'as ratée.
Я ходил её искать... но мы, должно быть, разминулись.
Je suis allée la chercher... mais on a dû se croiser.
Они уже уехали, так что мы разминулись.
Ils étaient déjà partis, je les ai ratés.
Мы разминулись и заблудились.
On les avait perdus.
– Наверное, вы с ним разминулись.
- Attendez! Quoi? - Vous l'avez manqué de peu.
Мы просто разминулись.
Nous nous sommes ratà © s.
Я на вокзале. Мы разминулись.
Je suis à la gare, je suis venu te chercher, je t'ai ratée.
Мы разминулись на вокзале.
On s'est ratés de 2 min à la gare.
Да, они разминулись на 25 миллионов лет.
Ils se sont ratés d'environ 25 millions d'années.
Похоже вы с ним немного разминулись.
Vous venez de le rater. Où est Gus?
О, очень жаль, но вы с ней разминулись.
Oh, désolé, vous venez de la manquer.
Дэйл, я рад, что мы не разминулись.
Dale, ravi de vous revoir.
Мы чуть не разминулись.
Vous m'avez manqué très près.
Мы должно быть разминулись.
Nous avons dû nous rater.
Я сказал ей прийти сюда чтобы мы не разминулись.
Je lui ai dit de venir ici.
Бояна здесь нет? - Вы с ним разминулись.
- Il vient de partir.
Боюсь, вы чуть-чуть разминулись.
Il vient juste de partir.
¬ ы разминулись.
Ils sont partis.
Мы разминулись с Маэстро?
Je l'ai manqué?
- Мы наверно разминулись.
On t'a pas vu.
Ну, вы только что разминулись.
Tu viens de la manquer.
- Нет, должно быть мы с ним разминулись.
- Non, j'ai dû le manquer.
- Вы только что разминулись со своей женой.
Votre femme est passée.
- Боюсь вы с ним разминулись. - Что?
Tu le rates de peu, j'en ai peur.
Вы немного разминулись.
Vous les avez ratés de peu.
- Mы разминулись.
- On s'est séparés.
Рик сказал, они с Дэном разминулись.
Rick dit que lui et Dan se sont séparés.
Фрэнк, я же сказал, мы разминулись.
Je te l'ai dit, on s'est séparés.
Вы просто немного разминулись.
Vous vous êtes manqués de peu.
Вы с ними разминулись.
Vous avez manqué tout le monde de peu.
– Вы только что с ней разминулись.
- Chaque jour. Elle vient de partir.
- Вы разминулись.
Elle est au bar.
Затем Хёрст помог ему подняться, и они разминулись.
Puis Hearst l'a aidé à se relever et ils se sont séparés.
Вы разминулись с Рори.
Tu viens de rater Rory.
Прости, мы разминулись, я уже дома.
Désolée, je t'ai raté. Ouais, je suis rentrée.
Вы с ней разминулись.
Vous venez juste de la louper.
Вы с ней только что разминулись.
Vous venez de la manquer.
Думала, что его нет, что мы разминулись.
J'ai pensé qu'il était sorti, et qu'on se ratait sans cesse.
Вы наверно с ней разминулись.
Vous avez dû la rater.
Но вы разминулись. - Да?
C'est à gauche en entrant.
Из-за того, что я опоздала, я думала мы разминулись.
J'avais peur de vous avoir raté.
Можешь, но, знаешь, вы, с ней, разминулись.
Oui, mais tu l'as manquée de peu.
— Мы что, с ним разминулись?
- On l'a loupé?
Нет, мы разминулись.
- Vous étiez à votre rendez-vous? - Non, je l'ai raté.
Мы все разминулись.
On t'a tous ratée.
Я зашёл навестить его, но наверно мы разминулись...
Montrez-moi votre carte d'identité.
Вы только что разминулись с моей мамой.
Vous avez manqué ma mère.
Простите, должно быть, мы разминулись.
Désolé, j'ai dû vous manquer.
Вы с ней разминулись.
Vous l'avez ratée.