Разрушить Çeviri Fransızca
2,062 parallel translation
О, таким образом, Вы добираетесь разрушить мое будущее, чтобы продать платья?
Oh, alors tu vas gâcher mon avenir pour vendre des robes?
Я сделала ошибку, но и ты тоже когда ты вместе с Сэйдж пытались разрушить мою помолвку
J'ai fait une erreur mais toi aussi, tu as fait équipe avec Sage pour ruiner ma demande en mariage.
Пожалуйста, давайте не позволим ему разрушить этот праздничный вечер.
Je vous en prie, ne le laissons pas gâcher cette soirée festive.
Ты пробрался сюда, рискуя жизнью, чтобы разрушить планы Коры?
Tu risquerais ta vie là bas. tout ça pour contrer Cora?
Если хотите разрушить дом, купите выводок мышей, как нормальные люди делают.
Si vous voulez briser votre couple, achetez des souris, comme tout le monde.
Теперь, наша задача, это запудрить мозги женщине моей мечты, чтобы она поверила, что мы любящая, непомерно счастливая семья, которую она может разрушить.
Alors, vous devrez faire croire à la femme de mes rêves qu'on est une famille heureuse et unie - qu'elle pourra détruire.
Думаю, убийство - один из способов разрушить их брак
J'imagine que le meurtre est une façon de mettre fin à un mariage.
И только что ты помог его разрушить, так что бесполезно.
Et tu viens aider à la démolir, donc pas de dés.
Намного легче разрушить замок изнутри.
Il est plus facile de détruire un château de l'intérieur.
С невероятной силой разрушить все то, чем мы больше всего дорожим.
le pouvoir ultime de détruire tout ce que nous chérissons le plus.
разве это не условие, чтобы разрушить связь с создателем Свободная воля?
L'important n'est pas de rompre le lien d'appartenance... le libre arbitre?
Ведьма, которая помогла мне разрушить связь с маленькой Шарлоттой
La sorcière que j'ai trouvée pour m'aider à briser le lien de Charlotte.
Для того чтобы быть свободным, надо разрушить связь
Le but de briser le lien est d'être libre.
Нашли способ как это разрушить?
Est-ce qu'il il y a un moyen de le briser?
Теперь всё, что осталось сделать - это уничтожить любые улики, которые могли бы разрушить его планы.
Alors tout ce qu'il restait à faire était de détruire toute preuve qui pouvait faire échouer ses plans :
Трудно уснуть зная, что психопат возможно сумел разрушить две жизни, находясь в могиле.
Difficile de dormir quand on sait qu'un psychopathe pourrait réussir à détruire deux vies depuis sa tombe.
Как разрушить заклятье?
Comment rompre le sort?
Я не позволю подобному разрушить нашу дружбу.
Je ne laisserais jamais pareille chose ruiner notre amitié.
Я не дам разрушить мое Рождество.
Je ne te laisserai pas ruiner Noël pour moi.
Я не хочу разрушить ее вечеринку в честь дня рожденья.
Je refuse de gâcher son anniversaire.
Этот фильм способен разрушить современное общество до основания.
C'est le seul film qui peut détruire notre civilisation.
Я воспользуюсь тем, чему они меня обучили чтобы разрушить то, что они построили.
Je vais me servir de ce qu'ils m'ont appris... pour détruire leur empire.
Если все, что здесь написано - правда я думаю, нам удастся разрушить их защиту.
Si ça fonctionne, on pourra pénétrer leur protection. Ah oui?
В том смысле, что мы всегда вместе, потому что ничто... ни время, ни расстояние не может разрушить наш нежный союз.
Dans un sens, nous sommes toujours ensemble, car rien... ni la distance, ni le temps qui passe, ne peut détruire notre délicieuse union.
У Злой Колдуньи не хватит сил разрушить стену.
La Méchante Sorcière ne peut pas le franchir.
и разрушить его структуру.
et fasse exploser sa structure.
"Настоящая гениальность - в способности разрушить иллюзию."
"Le plus grand génie est de voir à travers l'lillusion."
И я не хочу разрушить твою жизнь.
Je ne veux pas ruiner ta vie.
Но еще она сказала, что мне суждено разрушить Олимп или спасти его.
Mais elle a aussi dit que je suis destiné à soit détruire l'Olympe, soit le sauver.
Ты готов разрушить весь мир, лишь бы отомстить своему папе?
Tu détruirais le monde pour atteindre ton père?
Не нужно, не вини себя. Она всегда почему-то умудряется разрушить всё, что я создал.
Ne vous sentez pas coupable, Claire a la capacité de tout renverser.
Если он говорит - "Да", - то он будет делать всё, что разрушить фильм.
S'il accepte, il fera tout pour détruire le film. "
Как вы думаете, сколько жизней, как вы думаете, она может разрушить за день?
Environ combien de vies a-t-elle le temps de détruire en une journée?
Разрушить двадцатилетний брак, это не шутка, уж поверьте.
Détruire des sentiments tissés durant vingt ans n'est pas une blague, je vous assure.
Какая хрупкая должна быть система, если её может разрушить пригоршня ягод.
Ce doit être un système très fragile si quelques baies peuvent le détruire.
Ведь так, я мог бы разрушить их. С моими то успехами.
Pour les écraser de ma réussite.
Жить на полную катушку. Или уйти, и позволить этим монстрам разрушить "Леди Свободы".
Soyez à la hauteur de votre potentiel ou fuyez-le et laissez ces montres détruire la statue de la Liberté.
Я не могу позволить плавающим "Сыро-Паукам", разрушить "Леди Свободы", или мир.
Mais je ne peux pas laisser tes archnoburguers détruire le monde.
Я не стремлюсь ее разрушить, что бы не идти на компромисс.
Je ne cherche pas à détruire ce que nous vénérons.
Ты думаешь, что я позволю, блядь, разрушить, все, что я построил?
Tu crois que je vais laisser un prisonnier détruire tout ce que j'ai bâti?
Я думал, что я собираюсь разрушить в miIIion штук.
Je pensais m'effondrer.
Нашим друзьям сельджукам нужна наша помощь сейчас, пока они пытаются разрушить стены нашей тюрьмы снаружи, мы должны очистить ее огнем изнутри.
Nos amis seldjoukides ont besoin de notre aide. Pendant qu'ils s'attaquent aux murs extérieurs de notre prison, nous la nettoierons par le feu de l'intérieur.
Не решить мое будущее, а разрушить его полностью.
Donc il nous emmène au village pour décider de notre avenir.
Разрушить ее жизнь.
La détruire.
Но это не должно разрушить мою жизнь, так ведь?
Mais ça ne doit pas ruiner ma vie, pas vrai?
Ах, моя сладкая Келли, почему мы должны позволить ему разрушить этот момент?
Ah, ma douce Kelly, pourquoi devrait-on le laisser gâcher ce moment?
А развращённость может разрушить наиболее чувствительные натуры.
Et la débauche morale peut détruire la plus délicate des vies.
Способная разрушить ваши карьеры.
Une faiblesse qui pourrait mettre fin à vos deux carrières.
Ты не можешь разрушить её снова.
Il n'a pas besoin que tu l'entraînes encore.
Он делает все, чтобы разрушить это шоу.
Il est en train de ruiner le spectacle
Ты удовольствие хочешь получить, или разрушить город?
Tu veux t'envoyer en l'air ou tout foutre en l'air?