Районе Çeviri Fransızca
3,195 parallel translation
Парню в районе обеда, даме после вечернего чая и мистеру Микеру около восьми.
Un jeune à midi, une dame après le thé et M. Meeker vers 20 h.
Жил один, квартира в районе Клифтона.
Il vivait près de Clifton.
Мы начали поиски в этом районе, от перевала до 971-го Холма.
Nous avons déjà commencé à travailler dans cette zone du Neck à la Colline 971.
Думаешь, у тебя на районе ее примут как сестру?
Tu crois que cette chipie de banlieue sait baiser comme une fille du ghetto?
Ладно, я не знаю, что там у вас случилось, но это единственная круглосуточная закусочная в районе, а мне нужен молочный ванильный коктейль.
Ok, je ne suis pas sûre de comprendre votre problème mais c'est le seul endroit ouvert aussi tard dans le coin et j'ai besoin d'un milkshake a la vanille.
Твой детдом в этом районе?
Ton foyer de groupe est dans le quartier?
Вы меня оштрафовали за то, что я продавал еду в жилом районе.
Vous m'avez coffré pour avoir mis mon camion dans une zone résidentielle.
На протяжении действия Сухого закона в этом районе действовало несколько незаконных заводов.
Elena où est tu? Philip, sort de l'appartement.
Я старожил в этом районе.
Je suis un grand père pour ce quartier
В этом районе мы уже были.
Allons voir de nouveau les quartiers nord.
В районе Элруп. Или Ведбю.
- Ils croient qu'elle se dirige vers Hellerup.
- Просто о том, что происходит в районе.
Ce qui se passe dans le voisinage.
Акулы обычно как остаются в одном и том же районе в течение некоторого времени.
En général, les requins choisissent un endroit où ils peuvent marquer leur territoire.
Значит, он был заражен в районе Остина.
Donc il a été contaminé dans le secteur d'Austin.
Ќо с помощью современной системы наведени € ракет сирийцы смогут вести точный обстрел " ель-јвива, Ёр - – и € да, јнкары, возможно, даже наших баз в этом районе.
Mais, avec un système de guidage avancé, les syriens pourraient mener des attaques de précision contre Tel Aviv, Riyad, Ankara, et peut-être même contre nos bases dans le secteur.
Ну, я пытаюсь поговорить со всеми собственниками в этом районе.
Et bien j'essaie de parler avec tous les propriétaires de ce quartier.
А платить за жилье в этом районе мне нечем.
Et je ne peux pas me payer un loyer ici.
В этом районе есть дом, куда недавно подключили дорогой пакет международных спортивных каналов.
Il y a une maison dans la zone qui a été récemment achetée d'un package sportif international et très cher.
Коммуникационных вышек в этом районе нет.
Il n'y a aucune tour dans la région.
Не в нашем районе.
Ce n'est pas comme ça que ça marche, pas dans ce quartier.
Я думаю что Золушка была не в том районе.
Je pense que Cendrillon se trouve au mauvais endroit de la ville.
Мы были, я не знаю, в районе 20 километров от Рамади.
Nous étions, uh- - Je ne sais pas- - environ à 20 klikcs de Ramadi.
Мы ищем лиц на всех камер видеонаблюдения в районе этих предприятий.
Nous avons trouvé une reconnaissance faciale sur toutes les caméras de sécurité auprès de ce secteur,
Мы должны взять их безлюдном районе.
Nous devons les amener dans une zone inhabitée.
Я хочу доступ к каждой доступной камере в этом районе.
Je veux l'accès à toutes les caméras de la zone.
Она - совершеннолетняя, мы ничего не можем сделать, пока не пройдёт 24 часа, но она сестра пожарного, практически одного из наших, так что в центральном районе уже отправили группу на её поиски.
Elle est adulte, on ne peut rien faire tant qu'on n'est pas à 24h, mais c'est la sœur d'un pompier, donc une des nôtres, le central a déjà une équipe qui s'en occupe.
Случалось ли в в этом районе что-то подобное за последние пару недель?
L'âge avancé de ces couples ne correspond à aucun profil connu.
Проезд транспорта в районе Watertown запрещён, также над городом установлена нелётная зона.
Aucune circulation n'est autorisée à Watertown. et une interdiction de vol est en place au-dessus de la ville.
- Не в этом районе.
- Pas dans ce quartier.
И в моем районе, мы называем эту грязь, крем для обуви для бедняков.
Et dans mon voisinage, on appelle cette boue "Le cirage du pauvre".
В каком районе?
Quel quartier?
Похоже, в районе складских помещений.
On dirait que c'est dans le quartier des entrepôts.
Ты командовал оперативными силами в районе Гулдара.
Tu étais sur le terrain dans le district de Guldara.
Ты скорее всего смог бы снять однокомнатную в этом районе за хорошую цену.
Tu pourrais trouver un F2 dans ce quartier et pour un bon prix.
— В том районе действующих нет.
- Elles n'opèrent pas dans la zone.
— Какие-то свои войска есть в районе?
- Des alliés dans la zone?
Я единственный взрослый в районе 10 миль вокруг.
Je suis le seul adulte à 10 km à la ronde.
За последние месяцы в этом районе уже произошло несколько подобных случаев.
Il y en a eu une série dans le secteurn au cours des derniers mois.
- Чувак имеет 14 скрытых мест в районе.
Le gars à 14 cachettes seulement dans le district.
Четверг : встреча со старым другом, всегда на час в районе полудня.
Le jeudi, je passe toujours une heure chez un ami, le midi.
Судно в районе 48 градусов северной широты и 15 градусов западной долготы, это 151-ый корабль ВМС США.
Navire en approche, 48 degrés nord, 15 degrés ouest, ici le Navire de guerre US 151 à votre tribord.
Здесь крестик, прямо на нашем районе.
Il y a un "X" sur cette carte, pile dans notre quartier.
Знаешь, я уже бывала в этом районе.
J'ai déjà été dans cette région avant.
Что ж, большинству наших трейдеров в районе 20 лет.
Nos traders ont la vingtaine.
эти сексуальные объекты. которая работала в районе Уолл-стрит. Она была очень одаренной.
Ils parlaient dans les journaux de cette femme qui travaillait à Wall Street.
С тех пор им пользовались в районе Большого Вегаса.
Depuis, il a été utilisé tout autour de la grande banlieue de Vegas.
В среду он был рядом со Стрипом, в районе аэропорта.
Le mercredi il était pas loin du Strip près de l'aéroport.
Мы не совсем похожи на детей с рекламного постера кампании "Позвольте нам хранить наши неконтролируемые прототипы в вашем районе".
Nous ne sommes pas exactement les enfants'image d'Épinal'pou "laissez nous implanter de prototypes irréguliers dans votre quartier".
Но энергосеть в районе Коллинз и Мейн показывает всплески напряжения, и забирает целую уйму энергии.
Mais le réseau éléctrique à Collins and Main vient d'atteindre un pic, attirant tout un tas de puissance.
Слышала, ты появился в районе, так что я просто пришла в ближайшее место с выпивкой и сиськами.
J'ai entendu que t'étais dans le quartier, donc j'ai cherché l'endroit le plus proche où il y a de la bière et des tétons.
Они дополнительно патрулируют в этом районе.
Ils font des patrouilles supplémentaires dans le quartier.