Раке Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Чуть больше, чуть меньше! Меньше чем при Хиросиме. Меньше, чем при раке лёгких.
Environ 38 000, c'est moins qu'à Hiroshima, moins que le taux de décès du cancer du poumon.
Я думаю о раке, и эти мысли приводят меня в ужас.
Je pense au cancer et ça m'angoisse.
Когда я спросил его о раке, он не сказал "Что за глупость".
Quand j'ai parlé de cancer, il n'a pas répondu "foutaises".
Ётот пацифизмЕ ѕосмотри, что сейчас происходит с этим верблюдоЄбом в " раке.
Le pacifisme n'est pas... Regarde ce qui se passe avec l'enculeur de chameaux en Irak.
Не слушай его - не хочет он о раке говорить.
Tu n'écoutes pas? Ne parlons plus de cancer!
Это значит, что они там ничего не понимают в раке.
Qu'ils ne savent rien sur le cancer.
Во второй части мы поговорим о проблемах со здоровьем у людей Работающих под землёй, а именно о раке лёгких.
"dans la deuxième partie nous parlons des problèmes de santé" "lié au travail souterrain. En particulier, le cancer de poumon."
- Ты говоришь о раке груди? - Да.
Tu parles d'un cancer du sein?
Это не остановило Ника от подкупа умирающего. Он предложил целый портфель наличных, чтобы заставить его молчать об обнаруженном раке лёгких.
"Cela n'a pas empêché Nick de soudoyer un mourant pour... le faire taire à propos de son récent diagnostic de cancer du poumon."
О каком раке мы говорим?
Et qui parle de cancer?
Тромб. Такое часто бывает при раке легких.
C'est une embolie, un caillot.
Зачем Кэмерон рассказывать о раке?
Pourquoi Cameron parlerait du cancer?
Речь идёт о РАКЕ.
J'ai peut-être le cancer.
Я могу спросить тебя о раке кости?
Quelle bande de crétins machos. Je peux vous poser une question?
Нет, в смысле, другие врачи, они все концентрировались на раке. На лечении, на повреждениях.
- Les autres médecins ne pensent qu'au cancer, au traitement, aux lésions...
Какая мать винит своего ребенка в ее раке?
Quel genre de mère blâme son bébé pour son cancer?
Война в И-раке?
La guerre est en Irak?
Попробуйте войну в С-раке.
Il leur faut du soutien.
Мы вернулись, мы разговариваем с Барбарой, о раке, С чего все началось, с этой промышленной компании?
Nous voici de retour avec Barbara, une survivante du cancer qui a fondé une entreprise de foulards.
Эллиотт рассказал мне о раке.
Elliott m'a dit que tu avais un cancer. Je suis désolée.
- О раке.
Pour le cancer.
Потому что мне не понятно, как можно объявить человеку о раке с таким бессердечием.
Je ne comprends pas qu'on puisse donner un diagnostic de cancer avec un tel manque de sensibilité.
Пишет о раке и немоте. Она - знаменитость в определенных интернет сообществах.
Elle est célèbre dans certains cercles d'internet.
Я понимаю, но при раке на такой стадии... операция - это единственный выход.
- Par moi-même. - Je sais. Mais avec un cancer à ce stade, la chirurgie est la seule option.
Мы говорим о раке.
On parle de cancer.
Я говорю о раке груди
Je parle bien sûr du cancer du sein.
Я пытаюсь вести конструктивный диалог о раке груди, мистер Гэррисон.
J'essaie juste d'établir un dialogue constructif sur le cancer du sein.
Дело не в раке.
Ce n'est pas son cancer.
Скажите мне, где красота и гармония в раке?
Dites-moi une chose. Où sont la beauté et l'harmonie dans le cancer?
Вы сказали, что рассказали Кайлу о своем раке.
Vous avez parlé à Kyle de votre cancer.
Вы говорили ему о раке?
Lui avez-vous parlé du cancer?
надо было рассказать ей о раке, Майкл
Parlez-lui du cancer. Elle mérite de le savoir.
Ты о раке матки у Мэг?
- À propos du cancer de Meg? - Quoi?
Ќефть - не единственна €, но основна € причина дл € войны в " раке, вопреки за € влени € м федерального правительства.
"Le pétrole n'est pas seulement une des raisons," "mais la principale raison d'aller à la guerre en Irak", "malgré ce que disent les gouvernements fédéraux."
Надеюсь, это из-за того, что я узнал о раке, а не из-за того, что он изменился к худшему.
J'espère que c'est simplement parce que je sais que c'est un cancer.
Вот почему я подумал о раке поджелудочной.
C'est pour ça que le cancer du pancréas m'obsédait.
Так эта опухоль, та, что внутри ее мозга... мы говорим о раке?
Cette tumeur, cette chose dans son cerveau, c'est un cancer?
При раке 4-ой стадии ты ждешь смерти.
Quand ils disent "cancer" ou "stade IV" on pense mourir.
Поднимите руки... кто думает о раке прямо сейчас?
Levez-la main, qui pense au cancer, maintenant?
о раке простаты твоего отца на самом деле лишь сделает его более депрессивным о ситуации.
Ça sera civilisé, très sport.
Вы двое, перестаньте. Никто не выигрывает в раке.
Allez, vous deux, personne ne gagne à "cancer".
При недостаточности или раке тоже может
Insuffisance cardiaque et cancer pourraient aussi causer
Знаете, детский фонд March of Dimes хотел потратить это время на разговор о детском раке или вроде того, но я сказал "Нетушки! Чешущаяся обезьянка!"
La March of Dimes voulait qu'on parle du cancer chez les enfants, mais, y a pas moyen!
Джордж, я знаю, что вам тяжело, но вероятность умереть при раке простаты очень низка.
Je sais que c'est difficile, mais le taux de mortalité est très encourageant.
Вы хотите чтобы я рассказал о ее раке?
Que je parle de son cancer?
Не думай о раке кожи.
Ne dis pas "Cancer de la peau"!
уже собрали около 50 тысяч долларов на все - от предупреждения домашнего насилия до информирования о раке.
Et notre site internet a collecté près de 50 000 $, pour la prévention des violences domestiques et du cancer.
Кадди не упоминала о раке.
Cuddy n'a pas parlé de cancer.
Снова о раке?
- Encore le cancer?
- О раке.
- Au cancer.
Теперь можем поговорить о раке?
On peut parler du cancer?