Ранить Çeviri Fransızca
692 parallel translation
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Je suis ravie et tentée, mais je ne veux pas blesser mon père.
Конечно нарочно, чтобы ранить моего отца.
Evidemment, pour blesser mon père.
Ты можешь упасть и кого-нибудь ранить.
Tu pourrais tomber et blesser quelqu'un.
Я не хотел тебя ранить.
Je ne voulais pas te blesser.
Мы же не хотим ранить чувства Озгуда.
Aprês tout, on ne veut pas vexer Osgood.
В помеченное голубым бейте, когда хотите ранить.
Dans le bleu, vous l'estropiez.
Он выстрелил, чтобы ранить его, и промахнулся.
Il a tiré pour le blesser, mais a manqué son but.
Извини, Сюзан, Я не хочу ранить тебя, но вернись в реальность.
Je suis désolé, Susan, je ne veux pas te blesser, mais il est temps de revenir à la réalité.
[Ахиллес ухитряется ранить Троила]
Achille arrive à blesser Troïlus.
Они боятся ранить женщину.
Ils ont peur de toucher la femme.
Оно определенно устойчиво, но его можно ранить. А значит, можно и убить.
La créature est résistante, mais peut être blessée et donc tuée.
Тебя можно ранить, верно?
Tu es blessé, n'est-ce pas?
Я не хочу их ранить.
- Je ne veux pas les blesser.
Открытое сердце легче ранить.
Un cœur ouvert est facilement blessé.
Они могли ее ранить.
Ils l'ont peut-être blessée.
Я не убью тебя, но могу серьезно ранить.
Je ne vais pas vous tuer, mais je vais vous faire sacrément mal.
Она не хотела ранить никого из вас.
Elle n'a pas supporté que l'un de vous souffre.
Нам не в пользу ранить людей.
Nous n'aimons pas faire de mal aux gens.
Её могут ранить, если не хуже.
- Elle risque les pires dangers.
Раз его можно ранить, значит его можно и убить.
Si ça saigne, on peut le tuer.
Я не хотел ранить тебя.
Pardonne-moi.
Только ранить.
Blessez-les seulement.
Я не хочу ранить детей.
Je ne veux pas blesser les petits.
и ваша сталь могла бы точно также ранить ветер, или царапать воду, как она из крыл моих пушинку вырвать может,
Les éléments dont vos épées sont faites iraient blesser les vents sonores ou, de leur coups dérisoires, tuer les eaux toujours refermées, avant d'ôter une plume à mon panache.
Ты пытаешься меня ранить?
C'est ça? Tu veux me faire mal.
Прошу вас, послушайте! Я не хотел ранить вас там, на стоянке.
Je voulais pas vous blesser.
Да, они могут ранить ваши чувства, если они еще у вас остались.
Elles peuvent blesser votre sensibilité, s'il vous en reste.
Джек, эта игрушка не может ранить мальчика.
Jack, ce jouet ne pourra pas faire de mal au garçon.
Поэтому Липпман испытал к ней сочувствие и не захотел ранить ее чувства.
Lipman était si touché qu'il n'a pas osé la blesser.
Он и предназначен, чтобы ранить. Это фазер.
- Bien sûr que je souffre.
Его нельзя ранить или убить.
Il ne peut être ni blessé ni tué.
- Я не хочу ранить вас.
- Je ne veux pas tirer.
Если ты не боишься меня, не нужно ранить Пурпурную Фею и похищать ящик Пандоры.
Sais-tu que tu as commis un crime abominable? Tu as volé la Boîte de Lune de l'immortelle Zixia.
А по моему наблюдению, вы, гуманоиды, с трудом отказываетесь от вещей, которые вам нравятся, вне зависимости от того, как сильно они могут ранить.
J'ai souvent remarqué que les humanoïdes avaient du mal à renoncer aux choses qu'ils aiment, même si elles les font souffrir.
Я не могу столько ждать. К тому времени моих друзей могут ранить или даже убить.
D'ici-là, mes amis pourraient être blessés ou même morts.
Но когда это важно, все слова покидают меня, так что любой может ранить меня,
Ies mots m'abandonnent Alors on peut m'atteindre et on ne s'en prive pas
Я не хочу ранить Эрни.
Je ne veux pas faire souffrir Ernie.
Мы действительно не хотим ранить Эрни.
Nous ne voulons pas faire souffrir Ernie.
Если Гарибальди на самом деле на борту, мы не можем позволить себе ранить его.
Si M. Garibaldi est à bord, on ne peut pas risquer de le blesser.
Я влюбился в нее. Не хочу ранить тебя, Фернандо, но я всегда был честен с тобой.
Je suis tombé amoureux d'elle, je veux pas te blesser, Fernando, j'ai toujours été honnête avec toi.
Джи-Кар, помните не пытайтесь ранить его.
G'Kar, souviens-toi... de ne pas lui faire de mal.
А мы не можем просто ранить некоторых из них?
- Pourquoi ne pas les handicaper? - Je suis là pour acheter des armes.
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране"
Cette remarque est censée heurter ma fierté. Tavana a oublié que ceux qui servent sur le Rotarran n'ont plus de fierté.
Вы ведь пытаетесь не ранить меня.
Vous essayez de m'épargner?
Хорошо, Джоуи. Помни, Джоуи, это настоящее ружье с настоящей пулей, ты можешь кого-то ранить, даже убить!
Puis tu vises... comme ça c'est bien.
Вы можете ранить сеньору.
Vous allez blesser la señora.
Я не хочу ранить тебя.
Je ne veux pas vous faire de mal.
До нее можно дотронуться, можно ее ранить?
Vous pouvez la toucher, la pincer?
Я не буду ранить их ни вязальным крючком, ни ножами, ни резиновыми трубками.
Je les frapperai pas à la gorge avec mon soulier.
Не хочу ранить её чувств.
Mary n'en sait rien.
Может, тебя ранить между органами?
D'accord, vas-y.