Раны Çeviri Fransızca
2,070 parallel translation
Не в моих силах исцелить все их раны и я не могу просто так обвинять родителей в сексуальных домогательствах.
Que je ne peux pas guérir toutes leurs blessures et que je ne peux pas accuser tous leurs parents d'être délinquants sexuels.
Раны практически идентичны ранам Кэсси Бойл.
Les modèles de plaies sont presque identiques à celles de Cassie Boyle.
Раны практически идентичны ранам Кэсси Бойл.
Les modèles de plaies sont presque identiques à Cassie Boyle.
У всех жертв есть раны из-за самообороны. Кроме миссис Тёрнер.
Ils ont tous des plaies défensives sauf Mme Turner.
Только... раны, которые мы нанесли друг другу в процессе поиска правды.
Seulement les... blessures faites - avant de savoir la vérité.
Резанные раны, а не колотые.
Les blessures sont des coupures, pas des coups.
Эти раны позорят их.
Ces dissections sont une disgrâce.
Остальные раны были нанесены посмертно...
D'autres blessures post-mortem...
И раны, и орудие убийства одинаковы.
Même blessure, même type d'arme.
Джеффри Чосер писал : "Время лечит любые раны".
Geoffrey Chaucer a écrit, "le temps guérit toutes les blessures"
Никаких притаившихся недугов. Причина смерти - потеря крови через две колотые раны в шею, на расстоянии примерно 25 мм друг от друга, одна из которых пробила сонную артерию.
Elle est morte d'hémorragie par exsanguination à partir de 2 blessures au niveau du cou distantes de 25 mm.
И чем нанесены раны?
- Qu'a-t-on utilisé?
Раны одинаковы по глубине и форме. Я бы сказала, это был один удар каким-то двухзубым инструментом, из металла, вероятнее всего, стальным.
- Les perforations sont de même profondeur et ont été faites en même temps par un genre de petite fourche en métal.
Всего лишь царапина. Бывают раны и хуже от удара, которого не ожидаешь.
Ce n'est qu'une égratignure, bien méritée pour un coup mal anticipé.
Когда клитор либо внешние половые органы удалены, девушку зашивают и связывают ей ноги на сорок дней. Пока раны не заживут.
Une fois le clitoris enlevé, la jeune fille est cousue et ses jambes sont attachées ensemble pour 40 jours, pendant que les blessures guérissent.
Раны от расставания все еще свежи.
Cette rupture est encore une plaie ouverte.
Ваши раны затягиваются. Кроме пореза на носу.
Ça s'arrange un peu, vos plaies, sauf l'entaille du nez.
Но этот парень всегда возвращался с поля боя без единой раны. но на самом деле он был великим лётчиком.
Mais cet homme avait le don de toujours revenir... sans même une seule égratignure après les combats. Il devenait évident que ce type faisait tout pour éviter la bataille. Il avait beau être un pilote remarquablement doué,
Ты видела мое воскрешение, видела как мои раны зажили.
Tu as été témoin de ma résurrection, tu as vu mes blessures guérir.
У нее раны от выстрелов в верхней и нижней частях спины.
Elle a des plaies par balles en haut et en bas du dos.
Сезон 1 серия 9 Новые шрамы, старые раны.
Crossing Lines 01x09 : Nouvelles cicatrices, anciennes blessures, Partie 1 Première diffusion : 18 / 08 / 13
Эти раны нанес не Хикмен.
Ces blessures excluent Hickman.
Восстановиться от психической раны, нанесенной твоей покойной подругой Элисон.
L'aider a s'en sortir avec les blessures psychologiques infligées par ton amie défunte, Alison.
У нас тут несколько синяков, незначительные раны... Все в процессе заживления.
Il y a des bleus, des écorchures... en voie de guérison.
Кажется они восстановили ваши раны причиненные пулями.
On dirait bien qu'ils ont réparé les dommages causés par la balle.
Точнее буду знать позже, но угол нанесения и глубина раны могут указывать на слабый удар.
J'en saurais plus bientôt, mais l'angle et la profondeur de la blessure pourraient indiquer une timide attaque.
Из-за неровных краев раны сперва я решила, лезвие зазубрено.
Vu l'aspect irrégulier de la blessure, j'ai d'abord cru la lame dentelée.
Причина смерти - та же, что и у всех жертв.. обескровливание из-за рваной раны сонной артерии.
La cause de la mort est la même pour chaque victime... exsanguination due à une lacération de la carotide.
Основываясь на переломах черепа, чтобы нанести такие раны, он говорит, что убийца должен быть по меньшей мере весом 87 кг.
En se basant sur les fractures du crâne, pour causer ce genre de dégâts, il dit que le tueur doit peser au moins 90 kgs.
Ну, если не считать раны в сердце, он был здоровяк.
Á part la blessure à travers le ventricule cardiaque qui a entrainé l'hémorragie, il était en pleine forme.
Однако, эти раны здесь, на голове, могут объяснить, почему ухо так легко было отделено от его тела.
Cependant, ces entailles ici, sur sa tête, peuvent expliquer comment l'oreille a été aussi facilement arrachée à son corps.
Не раны головы?
Ce ne sont pas les blessures à la tête?
Койка № 2, 38-летний мужчина, множественные рваные раны на лице и руках.
Lit 2, homme de 38 ans, multiples lacérations au visage et aux mains.
И мы почти закончили с хирургической обработки раны.
Et nous avons presque fini avec le débridement.
Они хотят залечить раны прошлого.
Ils ont hâte de guérir les blessures du passé.
Исключая сильную травму и тяжелые... рваные раны, что является довольно очевидным?
En dehors du traumatisme crânien et des importantes... lacérations qui sont plus qu'évidents?
Предпочитаешь рвать быстро, как пластырь с раны?
Tu préfères une rupture nette, comme pour enlever un pansement?
Края раны - зазубрены и проколоты меньше, чем на дюйм в глубину.
Eh bien, les bords de la plaie sont irrégulières et la ponction est inférieure à un pouce de profondeur.
Потом использовал этот острый конец ручки для нанесения колотой раны в горле.
Oui, puis a utilisé le bord tranchant pour la poignarder à la gorge.
Да, раны схожи с ранами от лопаты.
Ouais, les blessures sont compatibles avec une pelle.
Нет, выстрелы детей - эти три посмертные раны вот здесь, на груди.
Non, ce serait plutôt ces trois blessures postmortem, ici dans le torse.
Может, от раны в руке Девари. Или..
Peut-être de la blessure à la main de Davari.
- Ну, я извлек некоторые частицы из раны.
J'ai retiré quelques fragments de la lacération.
я проверила частицы с ее раны, и орудие убийства сделано из каштана.
je teste les fragments trouvés dans sa blessure à la tête et l'arme du crime est faite de châtaignier.
Это устаревший способ, но некоторые больные гемофилией могут вводить плазму в свои раны, запуская процесс свертывания крови в собственном организме.
C'est un traitement antique, mais certains hémophiles peuvent injecter du plasma dans leurs blessures, pour relancer le processus de coagulation qui est inefficace chez eux.
Она ещё может выжить, если обработать её раны.
Elle peut vivre encore, si ses blessures sont soignées.
Всё ещё зализывает раны.
Il lèche encore ses blessures.
Как залечить эти тяжкие раны?
L'ornement de si pénibles blessures?
Залечиваем раны и молимся, чтобы не отправиться на тот свет.
À panser nos plaies et prier l'au-delà qu'il ne nous prenne pas.
Все раны со временем затягиваются.
Toutes les blessures finissent par guérir.
Желаешь сравнить раны?
Vous voulez comparer nos blessures?