Расплата Çeviri Fransızca
321 parallel translation
Расплата
La conclusion.
Это расплата за исследования маточного молочка, но от него уже это больше месяца нет никаких отчётов.
Est-ce que vous connaissez un certain docteur Zinthrop? Un vrai dingue, celui-là. Lui et ses abeilles.
Расплата будет адской.
Quelqu'un devra payer.
И расплата обычно высока.
Et le paiement revient souvent cher.
Если что-то случится, то придет расплата.
S'il lui arrive quelque chose, c'est vous qui paierez.
Я знаю : ты не хотел. Это мне расплата за то, что я вышла замуж за мужлана.
Il ne l'a pas fait exprès mais j'ai épousé une brute.
Расплата! Что нам медлить?
Tu m'entends?
Но расплата придёт.
Il y aura des châtiments. Oh!
Но знайте, - ликчудовища рано или поздно станет известным и его ждет неминуемая расплата за содеянное.
Mais le visage de la bête se dévoile toujours. Et le règne de la bête prend toujours fin.
Это расплата.. отдала сердцу не тому человеку.
Tout ça parce qu'on aime un seul homme
Нас ждёт расплата за предательство Гекко.
Tu t'es vengé de la vie, avec Gekko et moi.
Да... возможно это расплата, сын.
Oui, c'est peut-être le prix, fils.
И настанет расплата, за каждый твой грех и за всю жизнь.
On fera les comptes... et on fera la somme.
Им нужна была расплата кровью.
Ils voulaient qu'il paye de sa vie.
Для них обоих это была расплата.
Une vengeance.
Теперь начинается расплата.
- Maintenant, je vais me venger!
Это не расплата!
- C'est pas une vengeance!
Расплата!
Vengeance.
Это моя расплата, понимаешь.
C'est mon expiation, tu comprends.
Так что, это - расплата?
C'est ta revanche?
Ах так, тогда... попомни мои слова, расплата придет когда ты меньше всего ожидаешь!
Très bien. Je te préviens, ton heure viendra plus vite que tu ne crois.
За зло, свершенное когда-то, теперь настигла их расплата в лесу дремучем.
Du mal qu'elles avaient commis Les voilà elles-mêmes punies
Расплата за воровство?
Pour le faire payer d'avoir parlé?
- Может это расплата.
- Peut-être de la vengeance.
Это расплата за случившееся в тот день.
C'est une vengeance pour ce qui s'est passé.
Это расплата за случившееся в тот день?
- C'est donc une vengeance?
Эта расплата за твою гомофобию.
Ça t'apprendra à être homophobe.
Так значит это расплата за мой отказ на предложение отца присоединится к нему в Метрополисе.
Mon pêre me fait payer d'avoir refusé de le rejoindre à Metropolis.
А расплата кровью?
Et le sang à verser?
Это расплата за грехи ее отца. нам бы не пришлось через все это пройти.
Et qui paient pour les péchés de son père. Ouais, si son père n'avait pas été un bon à rien on n'aurait pas à faire tout ça
Расплата за то, что я отказался следовать его этически сомнительным схемам.
C'est parce que je n'avais pas cautionné un de ses plans à la morale douteuse.
это неизбежная расплата за нынешнюю действительность человечества.
Nous devons faire face à la réalité.
Это твоя расплата.
Tu es foutu.
Расплата, настигающая всех стесняющихся.
Comme tous les timides.
Ага, расплата будет ужасной.
Ma vengeance sera encore plus vache.
- Ну, это как расплата.
- Comme une punition.
Одна расплата порождает другую. По этому принципу они и действуют. * * * Это и есть причина, по которой мы все это терпим.
œil pour œil, voilà la loi des Nagatomi et pourquoi il vaut mieux, pour nous tous, les éviter.
Придет расплата за сто лет наших деяний.
Le jour d'expiation pour ce qui a été commis 100 ans auparavant.
Это была расплата?
Esprit de pénitence?
По-моему, это достаточная расплата, Вик.
J'ai payé assez cher comme ça, Vic.
Это расплата за твою ногу?
Une vengeance pour ta jambe?
РАСПЛАТА часть первая
RECKONING
РАСПЛАТА часть вторая
LA DERNIERE CHANCE - 2e PARTIE
Это расплата. "
Laisse-la en paix Reste au pied, ne bouge pas
Но теперь приходит расплата.
C'est l'heure du règlement de comptes.
Одно только скажу, расплата настигнет любого, кто перейдет мне дорогу.
Ceux qui me doublent , je leur ferai leur fête .
... что всё, что они сделают после, будет оправдано как расплата?
Comme un juste retour.
Расплата.
Un dû. Un échange.
Расплата.
L'heure de la revanche.
Завтра - расплата! Задумаемся на секунду!
Demain, c'est notre revanche.
- такой должна быть расплата?
Comment ce serait?