Рванёт Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Проблема не в том, что ты наступил, а в том, что она рванёт, когда ты с неё сойдёшь.
S'il bougeait pas, aucun problème. Un mouvement et elle explosait.
Если брошу, она рванёт.
Si je la lâche, elle pète.
Но мы не можем стоять как истуканы, и ждать пока рванёт!
Mais on va rester à attendre que tout saute?
Достаточно большая штука, если рванёт, то обшивка не выдержит.
Cette chose pourrait traverser le coeur du réacteur.
Атомная бомбочка для бедных он рванёт её прямо над Вашингтоном.
Comme une bombe nucléaire du pauvre... qu'il fera sauter au-dessus de Washington.
И когда она рванёт мужик не будет знать, он кончает или концы отдаёт.
Quand ça partira, le mec saura pas si c'est lui ou elle...
- Сейчас рванёт!
- Il va exploser!
Тебе лучше быть подальше, когда это рванёт.
Eloigne-toi avant que ça n'explose.
Ну, хорошо. Но рано или поздно твоя попа рванёт. И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
D'accord, mais votre derrière finira par exploser, et ce jour-là... j'espère que vous ne tournerez pas le dos à un être cher.
Она рванёт в конце забега. Это все знают.
Il démarre tard, c'est bien connu.
Как следует не рванёт.
Ca fera pas beaucoup de dégâts.
Надо эвакуировать людей из здания. Главный узел находится под нами. Cкоро рванёт!
Évacuez la tour, nous sommes au-dessus du noyau principal, il va exploser.
- Щас рванёт! Пошевеливайтесь!
Allons-y!
Если эта штуковина рванёт пока я в ней ковыряюсь он потеряет ногу, а мне разнесёт лицо!
Si ça pète pendant que je la désamorce, lui perdra une jambe, moi, la tête!
Если Лоис пронюхает, она рванёт как пит-буль на пуделя.
Si Lois a vent de tout ça, elle sera comme un pitbull sur un caniche.
Чарли, тащи свою ленивую задницу в Йелоустон. Не охота пропустить веселье, когда тут всё рванёт.
Je voudrais pas tout rater quand tout explosera.
Существует 97,3 % - ная вероятность, что оно рванёт, породив ужасающее чудовище, своим существованием оскверняющее базовые законы природы и вселенной.
Il y a 97,3 % de chances que ça rate et qu'il en sorte une atrocité qui défierait la plupart des lois élémentaires de la nature et de l'univers.
Сейчас рванет.
Ça va sauter.
что другой парень заграбастает Полин, то забудет свои глупые принципы... и рванет к финишу, как скакун, раздувающий ноздри.
Aurait pas que de lui faire oublier ses des idées stupides et fonceur, feu de respirer par les narines?
- Сейчас рванет бензобак.
Le réservoir va exploser.
А потом как рванёт!
Et ensuite, boum!
- Бомба рванет.
- Ca explosera.
Лучше приготовьте беруши, отец. Потому что когда фургон рванет, его услышат даже на Северном Полюсе...
Vous feriez mieux de sortir les boules Quiès, mon Père, parce que quand cette camionnette va sauter, on l'entendra jusque dans le Pôle No...
Флинт не хотел, чтобы кто-то украл его клад... и заминировал целую планету, да так, что если уж рванет, то мало не покажется!
Pour éviter qu'on vole son trésor, la planète est censée exploser comme un feu d'artifice calypsien!
Как только он восстанет, он рванет искать себе жертву.
Il cherchera une victime.
И Донна тут же рванет к тебе.
Et puis Donna reviendra vers toi en courant.
И с этой мыслью она рванет от тебя куда глаза глядят.
C'est ce qu'il y a derrière qui la fera fuir à travers les collines.
И тогда "бегун" рванет.
Le coursier va détaler.
Итак, куда, как ты думаешь, он рванет, как только его свежие новые ноги коснутся земли?
Donc où penses-tu qu'il va aller dès qu'il sera rematérialisé et foulera le sol de nouveau?
Сейчас рванёт!
Courez!
- Когда рванет?
C'est quand?
Мы пробуем эвакуировать как можно больше людей, но если та бомба рванет, люди все равно погибнут.
Ils tentent d'évacuer la population, mais si la bombe explose, il y aura quand même des morts.
Сейчас рванёт.
Ca va exploser!
- Может быть, еще рванет.
- Ou ça va exploser.
Чем крепче сомнешь тем сильнее рванет.
Premièrement, plus vous le comprimez, plus forte sera l'explosion,
Он сейчас отдышится, отдохнет, а потом как рванет вперед и разойдется на полную.
IL VA FONCER!
Если эта штука рванёт, не говори никому что я трогал этого парня за пенис.
- Au musée.
Сейчас рванет!
Ça va péter!
А что если Генри заснет на пульте, когда там рванет?
Qu'arrivera-t-il si Henry s'endort et que ça explose?
Откройте рты - рванёт!
Ça va péter, ouvrez la bouche!
Она просто рванет от нас подальше.
Elle partira en courant dans la direction opposée.
Рванет прямо посреди обеденного перерыва.
Elle est censée exploser à midi.
Щас рванет.
- Aïe, il a regardé.
а Щас рванет.
- Il va disjoncter.
Скорее, сейчас рванет.
Tu l'as dit!
Если рванет, Эврику разметает на 4 штата.
S'il explose, - Eureka sera éparpillée sur 4 États.
И она рванет по туннелю к озеру со скоростью 30 метров в секунду.
Le tunnel va s'enflammer jusqu'au lac à 30 mètres à la seconde.
Когда эта штука рванет, вскройте фургоны. И выводите всех оттуда.
Allez!
- Сейчас рванет!
- On va exploser!
Только это, хорошо? Если ты мне хоть что-то сделаешь, попытаешься ранить меня, бомба рванет.
ok? la bombe explose.
Если я не поговорю напрямую с президентом до заката - бомба рванет! Послушай, мужик, всего этого можно избежать если президент просто позвонит мне.
Et si je ne parle pas directement au président la bombe explose! si vous vous arrangez pour que le président m'appelle.