Результат Çeviri Fransızca
2,342 parallel translation
Я хочу увидеть конечный результат
J'aimerais juste arriver directement au résultat final.
Результат теста на отцовство ещё не готов.
On n'a pas encore eu la réponse du test de paternité.
Результаты теста кружки дали положительный результат на варфарин.
La tasse est positive à la warfarin.
Это результат обучения в государственной школе.
T'étais dans une école publique.
Раз ты заразился, делаешь то, что делаешь, особенно, если тебе нравится результат.
Je veux dire, une fois infecté, tu fais ce que tu dois faire, surtout si tu aimes l'effet que ça procure.
Сэм, я боюсь, что вызов твоего отца в суд может не дать результат, которого ты ожидаешь.
Sam, j'ai peur que trainer votre père en justice ne donne pas le résultat espéré.
Они все результат того, что мозг взорвался?
Est-ce qu'elles viennent de l'explosion du cerveau?
Он видел сайт Майи и он знал, что я что-то скрываю от него, он сложил два плюс два и получил результат.
Il est allé sur le site de Maya, et il savait que je lui cachais quelque chose, donc il a rassemblé les deux. Tu lui as tout dis?
Они ничего не знают о своем теле и что вы видели сегодня - результат.
Elle ne savent rien sur leur organisme Et ce que vous avez vu aujourd'hui en est la conséquence
- чтобы еще улучшить результат - ну есть у меня пара вариантов
- pour aider ce total... - Il doit y avoir une ou deux choses.
Получен результат.
Oh, j'ai les résultats.
- Я знала. - Мне кажется, я видела результат вашей работы вчера.
Je crois avoir vu le résultat de ton travail hier.
Успех корпорации в последнее время - результат ее целенаправленного расширения сфер деятельности.
La consolidation des derniers succès de l'entreprise Queen trouve son origine dans la diversification de ses objectifs.
Ситуация с мутантами - результат некомпетентности комиссара Гордона и террористических действий Бэтмена.
Ces tensions avec les mutants sont le fruit de l'incompétence du commissaire Gordon et des actes de terrorisme du sieur Batman!
Хорошо, а я не буду об этом спрашивать, но если ты это и сделала, то каков был результат?
D'accord, Je ne vais pas demander, mais si je le fais, qu'est ce que ça dit?
И в большинстве случаев, результат нашей работы в большей степени зависит от удачи, а не от опыта.
Plus souvent que l'inverse, au bout du compte, les choses que l'on fait avancer tiennent plus à la chance qu'au talent.
А теперь и мне нужен кое-какой результат, Джекс.
Et maintenant j'ai besoin de résultats, Jax.
Если Вы хотите удостовериться, что этот проект окажется правильным, возможно вы должны работать на меня, чтобы обеспечить лучший результат.
Si vous voulez être sûre que le projet aboutisse, vous devriez peut-être venir travailler pour moi à assurer un meilleur résultat.
Результат Джейка был отмечен как "особенный".
Il a été catalogué comme spécial.
Думаете, судмедэксперт даст Вам результат вскрытия Амилии?
Vous croyez qu'un médecin légiste va simplement vous donner des informations sur une autopsie?
Вы получите лучший результат.
Je vous donnerez de bons résultats
Я наберу наивысший бал, и отправлю результат тому бойцу СС из гестапо, который арестовал меня.
Mec, je vais assurer et envoyer le score à la Gestapo qui m'a arrêté.
Если моя наводка даст результат, скоро я буду знать наверняка, кто всем заправляет.
Si la piste sur laquelle je travaille est concluante je saurai bientôt qui dirigeait les affaires.
Я получила результат глубокого анализа личных дел жертв из закусочной.
Je viens d'avoir les résultats d'une recherche approfondie des profils sur les victimes du restaurant.
Я хочу получить другой результат, но...
J'aurait voulu un autre résultat, mais...
Погоди, у Тани есть результат по устройству для взрывания.
Tanya vient de trouver quelque chose sur la partie du détonateur.
И её сыпь - результат "делипидизации", химического распада липидов дермы.
Et son éruption cutanée est le résultat de "délipidation", la dissolution chimique des liquides cutanés.
Но, на данный момент самая обсуждаемая тема это недавняя статься утверждающая что последствия кредитоспособности США есть результат долга достигшего максимального тупика.
Mais parmi les sujets populaires, un article récent qui prédit la baisse de la note du pays à cause de l'impasse sur le plafond.
Дэнни, у нас одинаковый результат. Как такое возможно?
Alors pourquoi ne pas changer de route?
Какой у меня результат?
J'ai fait combien?
Дамы и господа, показавшая на весах результат, который вполне пропорционален ее росту, абсолютная чемпионка по легкому поведению, Лори Келлер!
Mesdames et messieurs, pesant un poids qu'une femme serait fière de peser, l'invaincue championne des poufs, Laurie Keller!
Ты заслуживаешь того, чтобы знать результат.
Tu mérites de savoir ce qu'il en est.
Результат оказался неоднозначным.
Les résultats du test n'étaient pas concluants.
Наш отрицательный результат мог получиться только потому, что еще было слишком рано для анализа на мочу.
Le négatif qu'on a eu c'est peut-être parce que il est trop tôt pour un test urinaire.
Если учесть медную составляющую, конечный результат...
Et d'après la physiologie des alliages à base de cuivre, le résultat final est...
Несмотря на конечный результат, нет никаких связей между людьми в плане еды.
Je veux dire, à part le résultat final, il n'y aucune connexion avec les gens du restaurant.
Результат может выявить до 85 процентов дефектов.
Les résultats peuvent donner jusqu'à 85 % des défauts.
Ну, это потому что у Картера был отличный результат на экзаменах.
Carter a eu le résultat parfait à son concours d'entrée.
Значит, возвращаемся к тебе - твои мучения принесли хоть какой-нибудь результат по тем загадочным следам?
Donc c'est retour vers vous... Votre... recherche n'a rien donné sur nos mystérieuses empreintes?
Функциональный результат.
Résultat fonctionnel. Coupe propre.
Что, если это ложноположительный результат?
Et si c'était un faux-positif?
Положительный результат на С-концевой убиквитин гидролазы 1 и ГФКБ.
Vous êtes positif pour l'U.C.H.L.1 et le G.F.A.P.
Получила результат.
J'ai les résultats.
Возможно, ваше впечатление о моей предполагаемой грубости это результат расстройства.
Peut-être que votre impression de ma soi-disant grossièreté résulte d'un sentiment de frustration.
Это похоже на результат вида зелья чёрная магия, некое злодеяние.
C'est un peu comme si ça pouvait être le résultat d'une sorte de potion, de la magie noire, d'une espèce de maléfice.
Действительно ли ваше бездействие - прямой результат общегородского сокращения бюджета?
Est-ce que votre inaction est le résultat direct des coupes budgétaires?
Но если ты хочешь знать, есть ли результат на данный момент, ответ - нет.
Mais si tu demandes si j'ai quelque chose de concluant en ce moment, la réponse est non.
Ты был слишком занят, бросая неудачников в мусорный бак, чтобы уделить ей внимание или проявить к ней доброту, и, как результат, она не научилась самоуважению.
Tu étais trop occupé à jeter des loosers dans les poubelles pour lui prêter attention ou la traiter avec gentillesse, et par conséquent, elle n'a jamais appris à se respecter.
Это... это не просто преданные избиратели которых... которых волнует... результат голосования.
Ce n'est... ce ne sont pas seulement les plus dévoués votants qui... qui compte à... à un sondage.
Не совсем тот результат, на который мы рассчитывали.
Sûrement pas la fin heureuse qu'on espérait.
Результат цепной реакции.
Ça a provoqué une réaction en chaîne.