Реку Çeviri Fransızca
965 parallel translation
Вы знаете, вам нельзя переходить реку.
Halte! Vous savez qu'il est interdit de traverser.
Кажется, мы не сможем перебраться через реку до утра.
On dirait qu'on va passer la nuit ici.
Что смотришь? Я сейчас тебя в реку скину.
- Je te fous à l'eau.
Ехал Грека через реку, видит Грека в реке рак.
"Un chasseur sachant chasser..."
Ехал Грека через реку, сидит Грека на орехе.
"Un chasseur sachant chasser " doit savoir chasser sans son chien. "
Они перешли реку Харама и попытались захватить мост Арганда.
Les rebelles attaquent de nouveau la route Madrid-Valence.
Бесполезно строить мост через реку?
Ça ne sert à rien de construire un pont sur une rivière?
Бак, поезжай в реку до оси.
Buck, entre dans l'eau jusqu'au moyeu!
Брось корзинку в реку, а собаку утопи.
Va noyer ce chien!
Если бы я только могла, бросилась бы в реку.
Si seulement j'en avais le courage... j'irais vers le fleuve...
- Грюндлер выбросил их в реку.
- Grundler a tout jeté dans l'eau.
- Потому ты и прыгнул в реку.
Non plus. Pas étonnant que tu aies sauté.
Ќачалось, конечно, не с тыс € ч, но ручеЄк начал течь превраща € сь в реку по мере того, как следствие распростран € лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
Pas des milliers, bien sûr. Mais un mince filet de suspects allait se transformer en flots déferlant des cités voisines, de l'état, de toute la Nlle Angleterre.
Он сорвался с утеса и упал в реку.
Il n'a pas fait attention et il est tombé dans la rivière.
Скажите мне, мистер Мид, Вы думаете, что Бэкэлис был настолько пьян... что он пошел вниз по пирсу, ударил сам себя, и упал в реку?
M. Mead, Backalis pouvait-il se saouler, tomber, se blesser et basculer dans le fleuve?
- Он чуть не утонул - упал в реку, когда был пьян.
Il est tombé dans le fleuve, il était bourré.
Я пришёл чтобы найти Реку Стрелы.
Mais je suis là pour trouver Ia rivière de Ia flèche.
Реку? Ну, это совсем нетрудно.
Les rivières sont faciles à trouver.
Так ты знаешь Реку Стрелы?
Connais-tu Ia rivière de Ia flèche?
Я обязательно найду Реку Стрелы.
Avec toi, je vais trouver Ia rivière de Ia flèche.
Тогда мы будем искать вместе. Ты — красного быка, а я — свою реку.
Nous chercherons donc ensemble, toi ton taureau rouge, moi ma rivière.
Только когда лама увидел реку, они ненадолго остановились.
Ils ne s'arrêtaient que lorsque le lama voyait une rivière ou un ruisseau.
Он совершенно здоров, пока не увидит какую-нибудь реку... Тогда он теряет рассудок.
II est sain d'esprit, sauf quand il voit une rivière.
Божий человек, скажи им, что я твой чела. Скажи им, что я помогаю тебе искать священную реку.
Dis-Ieur que je suis ton chela et que je t'aide à trouver Ia rivière sacrée.
- ищущим священную реку.
- à Ia recherche d'une rivière sacrée.
- Да, какую-то мифическую реку.
- Oui, une rivière mythique.
Ищущим реку в горах?
II cherche une rivière dans Ies collines?
Я прислуживаю Божьему человеку, который ищет священную реку.
Je sers mon saint homme qui cherche une rivière.
Ты ищешь реку в горах?
Tu cherches une rivière dans Ies collines?
Мы ищем священную реку.
Nous cherchons une rivière sacrée.
Единственным путем спасения Элмера, было переплыть большую реку.
Elmer est forcé de traverser la grande rivière pour s'échapper.
Я пришел на реку Иордан из еженедельной желтой газетки... и попросил у старины Джона Гаррисона работу.
J'ai traversé le Jourdain, fuyant une feuille de chou, pour demander du travail au vieux Garrison.
Никогда не сбрасывали девчонок в реку, одетыми или без одежды, говорят они.
Ne jamais jeter de femmes dans l'eau, ni vêtues ni nues.
Не думайте, месье, я не собираюсь прыгнуть в реку.
Vous faites erreur. Je ne suis pas attirée par l'eau.
Все мы мечтаем прыгнуть в реку любви.
Elle nous attire tous quand l'amour nous tient.
- Разве можно поймать реку, убить ветер?
Peut-on tuer le fleuve, ou le vent?
Когда-нибудь видели реку над водопадом?
Avez-vous vu le fleuve en amont des chutes?
Я хотел только пересечь здесь реку.
Je voulais traverser, mais...
МакКорд владеет этой землей на законных основаниях, и никому не позволено пересекать эту реку.
McCord est le propriétaire légal, et il ne laissera personne s'installer de ce côté.
Враг переправился через реку!
Les ennemis ont traversé la rivière!
Вода с ледников впадала в реку и мы не могли плыть против течения.
Mais comme l'eau venant des glaciers se jetait dans la rivière, nous avions bien de la peine à remonter le courant.
Как только рассвело мы пересекли реку.
- Dès l'aube, nous avons traversé la rivière.
Привози дары на Пучай-реку!
Nous attendrons la rançon au bord du fleuve.
Мне нужно пересечь эту реку любой ценой.
Il me faut traverser ce fleuve à tout prix.
Мы пересечем реку на наш страх и риск.
Nous franchirons le fleuve à nos risques et périls.
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию. Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений.
Et le 12 juin 1812, Napoléon, à la tête d'une armée de 200 000 hommes, traversa le Niémen et pénétra en Russie.
Вы, британские пленные, были выбраны для того, чтобы построить мост через реку Квай.
En tant que prisonniers britanniques, vous avez été choisis... pour construire un pont sur la rivière Kwai.
Я буду прямо напротив, через реку.
Je serai juste de l'autre côté.
Да. Когда тебе было 8, я бросил тебя в реку, и ты поплыл.
Quand tu as eu 8 ans, je t'ai balancé dans l'eau!
Так слушайте : мы привезли медведя, а когда полицейские прибежали нас арестовать, мы поймали самого надутого из них, привязали его спиной к спине к медведю и пустили их обоих в реку.
On a emmené l'ours chez cette fille...
Готовьтесь к генеральному наступлению, когда французы попытаются перейти реку Березина.
Le frère de Nicolas? Vous le connaissez?