Речи Çeviri Fransızca
1,868 parallel translation
Это просто фигура речи.
C'est une manière de parler.
Там был пациент, который страдал от нарушения речи.
L'un des patients souffre d'aphasie.
Я пойду и буду держать ее. Это ее успокоит. Об этом не может быть и речи.
Il nous aidera pour les violations à la loi Volstead.
Или, может, импровизированные речи.
Ou tes monologues impromptus.
Не слушайте его, Бьюсь об заклад, у него аневризма сосудов головного мозга, затронувшая зону речи.
- Quoi? - Ne l'écoutez pas. Je parie que cet anévrisme a touché sa zone de Broca.
Ага, обо мне больше речи нет.
Oh, on en a fini avec moi.
Один лишний миллиметр, и она лишится речи.
Un millimètre de trop, elle perd la parole.
Остановки речи нет, начнем рассекание. Что-что речи?
Plus de paroles?
Майкл, ты задел центр речи.
Michael, vous avez frappé son centre de la parole.
Не должно быть повреждений речи.
Son discours devrait être intact.
он аж дар речи потерял. дико за тебя рады.
Simon, notre Curtis est enceinte.
Впервые этот парень потерял дар речи.
C'est la première fois qu'il n'a rien à dire.
- Об этом не может быть и речи.
- C'est hors de question.
Это королевское одеяние, заставит вас потерять дар речи, но будьте уверенны, что маленькая Салли скажет :
Cet ensemble royal vous laissera sans voix, mais ça va faire dire à la petite Sally,
- Не стоит так сюсюкаться с младенцами - это может привести к задержке развития речи.
Ça peut créer un retard du langage.
А теперь, когда её больше нет, о появлении наследника не может быть и речи, а о победе над драконом тем более.
Mais à présent qu'elle n'est plus, il semble hors de question que tu conçoives un autre héritier, qui plus est un tueur de dragon. Je vous propose donc un autre marché.
- Об этом нет и речи – это лишь мера предосторожности.
- Me touchez pas. - Mes excuses.
В произнесении речи.
- Votre discours.
На запоминание речи уйдут часы.
- Ça prendra des heures.
Ну, будем надеяться, он попытается шантажировать Конрада при помощи этой речи.
Espérons qu'il fasse chanter Conrad grâce à ce discours.
Ты будешь произносить речи, в то время как Асгард падет.
Vous parleriez durant la chute d'Asgard.
Об этом не может быть и речи.
Hors de question.
Тот, кто обладает знанием, не нуждается в речи.
Ainsi, celui qui sait ne parle pas.
СПУСТЯ ДВА ЧАСА ПРЕЗИДЕНТ ЛИНКОЛЬН БЫЛ УБИТ... отчаянные подвиги и благородные примеры, пламенные речи, храбрые герои и великие победы.
Elle préfère la noblesse à la brutalité, les discours enflammés aux humbles actes.
Я решил, что про мохито не может быть и речи.
je pensais que les mojitos étaient hors de question.
Ты по-прежнему не упражняешься в речи, верно?
Tu n'as pas essayé l'orthophonie?
Простите, видя вас в этом платье, я теряю дар речи.
- Veuillez m'excuser, vous voir vêtue de cette robe m'a fait perdre mes mots.
Слышал я такие речи
J'ai entendu tellement de contestations.
Ты произносишь подобные речи, мы проиграли тендер на "Файрстоун"...
De quoi? La dernière fois que t'as fait un discours comme ça, on venait juste de perdre Firestone.
- Не может быть и речи.
- Pas question.
Твои речи меня не интересуют.
Je ne suis pas intéressé à vous écouter.
Мы можем отправиться на юг, пока Глабер держит себя за яйца и произносит речи.
On peut aller vers le sud, pendant que Glaber compte ses couilles et fais son discours.
Взамен у многих афазиаков развивается повышенная восприимчивость к скрытому в интонации речи смыслу.
Pour compenser, de nombreux aphasiques deviennent hyper-sensibles. aux plus subtiles inflections de la voix.
- Небольшие изменения в речи.
- Hey. - Un petit changement dans le discours.
Давай поговорим о речи.
Parlons du discours.
Я, наверное, потеряла дар речи на минуту...
Elle était contente de le voir, lui a demandé s'il avait fait bon voyage.
Перед тем, как толкать красивые речи, попробуй защитить хотя бы себя.
Parce que ce ne sont que des mots tant que tu ne peux te protéger toi-même.
Бессвязное бормотание мне удаётся лучше, чем красивые речи, так что скажу коротко.
Je suis meilleur des divagations incohérentes, plutôt que des discours. donc je vais faire court.
Я не стану вести слезливые речи с тем, кто едва знал его.
Je ne vais pas partager des choses charmantes et gentilles avec quelqu'un qui l'a à peine connu.
¬ се уроки вокала и хореографии, часы, проведенные за ночными репетици € ми, моей благодарственной речи дл € церемонии ќскара перед зеркалом, в скором времени будут оправданы.
Toutes les leçons de chant, de danse et toutes les heures passées jusqu'à tard dans la nuit pour répéter mon discours pour mon Oscar devant un miroir viennent juste de rentrer à la maison pour trouver preneur
Я не хочу, чтобы ты разочаровалась. Не могла бы ты толкать свои лузерские речи в другом месте?
Je ne voudrais pas que tu sois déçue ça te dérangerai de continuer ton discours de loser ailleurs?
* Не оставляй меня лишённой дара речи *
♪ Don't leave me tongue-tied ♪
* Не думай, что я лишился дара речи *
♪ Don't take me tongue-tied ♪
* Не думай, что я лишился дара речи *
♪ Don't leave me tongue-tied ♪
Вот как он зарабатывает на жизнь. Он произносит дорогие речи, наживает состояние.
Il gagne sa vie en donnant des conférences.
Возвращайтесь к своей речи.
Huck n'existe pas. Lis mon étiquette.
Э-э может я писал речи для первого черного президента.
Peut-être que je rédigeais les discours du premier président noir.
Я возьму Чибса, переводить католические речи.
je prend Chibs avec moi, pour traduire le Catholique
Об этом не может быть и речи.
J'ai bien peur que ce soit hors de question.
пламенные речи, храбрые герои и великие победы.
Elle préfère la noblesse à la brutalité, les discours enflammés aux humbles actes.
Ты придумываешь свои речи в душе?
Ta souffrance fait que posséder ce qui t'est le plus précieux est plus agréable.