Решите Çeviri Fransızca
479 parallel translation
После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против" и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят.
Et quand vous aurez délibéré suffisamment... pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé... que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé. - Vous comprenez?
- Когда решите ехать, скажите.
Persuadez-vous que c'est possible.
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям,
Je ne veux pas vous harceler, mais si vous décidez de ne pas suivre mes instructions,
Если вы решите остаться здесь, я уверена, что он сможет вам помочь.
Si vous décidez de rester, je suis sûre qu'il peut vous aider.
Пока нет, но мне придется их поискать, если вы не решите отказаться от этих поисков.
- Non, pas encore. Mais je vais les chercher. À moins que vous décidiez d'abandonner l'enquête.
Когда что-то решите, заходите.
Quand vous serez décidée, passez.
но если найду, сами решите, сколько заплатить.
Et si je trouve quelque chose, vous jugerez vous-même.
Если вы впредь решите кого-то убить, убивайте кроликов.
Si vous devez tuer désormais, j'espère que vous vous en tiendrez aux lapins.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Je vous déconseille les bois.
Сами решите, давать ему это или нет.
Donnez-lui ou non, faites comme vous voulez.
Вы решите, что я глупая, но...
Tu vas me trouver idiote, mais...
Остальное решите сами.
Lombard, voyez le reste avec ces messieurs.
Возьмите эти драгоценности... на тот случай если решите отправить его в интернат
Je vous laisse ces bijoux pour le mettre en pension si vous le désirez.
Ну, подумайте и решите.
Réfléchissez.
Решите все вопросы. Потом расскажете, что меня ждет.
Faites vos plans, et quand tout sera décidé, parlez-m'en.
"... если вы решите остаться, если я найду вас в доме...
" Si vous décidez de rester...
Если вы всё же решите пойти, то пусть идут двое с каждой стороны.
Si on le suit, il faut équilibrer, 2 pour et 2 contre...
- Решите что? Они уже решили. На две недели отстранили меня.
Ils m'ont déjà collé deux semaines de mise à pied, et l'amende pour tous!
- Проведите другое... и решите еще раз!
- Il faut revoter.
Майор Конг, я знаю, вы решите, что это безумие но я только что получил сообщение с базы на ЦРМ 114. Оно декодируется как План атаки Р. Р
Major Kong, vous allez trouver ça dingue, mais j'ai reçu un message avec le code Attaque Escadre Plan R.
Но, даже если предположить, что я вам поверил, и что по дороге вы не решите, что я слишком много ем, есть загвоздка. О, да, да.
Oh, oui.
Что, если вы решите, что он Кодос? Что дальше?
Et si vous décidiez que c'était Kodos?
Но, если вы по какой-то причине решите изменить свои намерения, я бы хотел иметь гарантию данного вами обещания после свадьбы вернуть деньги моей дочери.
Mais si vous changiez d'avis, j'aimerais.. .. avoir la garantie que vous rendrez.. .. bien l'argent a ma fille.
Я знаю, что прием Коридана - довольно спорный вопрос, но вы не решите его здесь.
L'entrée de Coridan dans la Fédération est fortement discutable. Mais vous ne résoudrez pas la question ici.
Скотти, когда решите, что прошло достаточно времени, сделайте то же самое.
Scotty, quand vous jugerez avoir attendu assez longtemps... Chacun d'entre vous devra essayer.
- Когда мы возобновим испытания, вы решите, кого из ваших людей использовать.
- Lorsqu'on aura fini nos interrogatoires, on décidera lequel de vos hommes viendra avec nous.
- Ну это... сами решите.
C'est à vous de voir.
Лорд Буллингдон также сказал, чтобы я заметил вам.. ... если вы решите остаться здесь вам неизбежно предстоит оказаться в тюрьме
Lord Bullingdon m'a également prié de vous signaler... que si vous décidiez de rester ici... vous seriez immanquablement jeté... en prison.
Как вы решите. Я думал, что каждый маститый журналист...
Chaque journaliste racé...
Вы с джозефом решите, куда ехать.
Tu décideras avec Joseph de la destination.
Во первых, решите вопрос насчёт преследования беглецов.
Efface d'abord le transporteur de chasse.
Но если вы решите, что догадались, не скрывайте это от других. Кричите громче, чтобы вас слышали все в зале.
Si vous le trouvez, n'hésitez pas à hurler pour que tout le public vous entende.
Вы наверное подумаете, что это совпадение. И возможно решите, что это неслучайно. Догадайтесь, кто здесь сейчас играет в сквош.
Une coïncidence est une coïncidence, même si vous n'y croyez pas, mais devinez qui joue au squash ici.
Может быть, вы даже решите вернуться сюда снова.
Vous déciderez peut-être même si vous voulez revenir ici ou non.
Если вы решите, что ваша профессия и пребывание здесь имеют смысл, то прошу принять к сведению, что наряду с правами служба сопряжена и с обязанностями,
Si vous pensez avoir la vocation pour ces fonctions, vous devez savoir qu'elles comportent des privilèges mais aussi des devoirs.
Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов.
N'essayez pas de contester la garde du petit.
Решите
Vous ne devriez pas.
Если вы решите остаться в аэропорту, мы зарезервируем вам место.
Si vous souhaitez rester à l'aéroport, on peut vous mettre en attente.
Откажитесь от этой идеи, подождите 24 часа, подумайте! По крайней мере, с утра решите!
J'ai donné ma parole.
ѕрежде, чем что-то решите, хочу сказать вам что "крошечный" Ёдди и € живем в одной квартире, так что, не переживайте, вы обе проснетесь в одном и том же доме.
Bien, avant de vous decider, laissez moi vous dire que... Eddie "la petite" et moi partageons le meme apart, alors.. vous vous reveillerez toutes les deux au meme endroit.
Это вы уже сами решите.
Pour ça, vous voyez avec eux.
Я думал, вы решите, что я понес заслуженое наказание.
Je pensais que tu penserais que je méritais mon sort une punition méritée.
То, что вы решите.
Je vous laisse décider.
Конечно это обойдется вам 200.000 $ в мелких немаркированных купюрах. Или в крупных, маркированных, если решите по другому.
Il va vous coûter 200.000 $... en petite coupures non marquées... ou en grosses, marquées... si vous préférez.
Решите этот вопрос.
Débrouillez-vous.
Этот фильм призван напугать вас на случай, если вы вновь решите сесть за руль пьяными.
Si l'un de vous pensait recommencer à conduire en état d'ébriété, ce film va vous en dissuader en vous foutant les jetons.
- Одному из вас придётся заплатить лишний цент. Кому - сами решите.
L'un de vous paiera un cent de plus.
Решите этот вопрос.
Arrangez-vous, mon ami.
Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Il vous a présenté une théorie adroite sur les modalités du crime.
Этот вопрос решите на кухне.
Reflechissez a ca dans la cuisine!
Не морочьте мне голову, решите это сами.
C'est à vous de résoudre ça.