Рискуя Çeviri Fransızca
256 parallel translation
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
Je commande l'escorte de sire Guy et lady Marian, et je protège l'argent des impôts au risque de ma vie.
Они, не рискуя ничем, забирают себе всю прибыль,..
Ils sont gagnants sans prendre de risques. Le risque et le danger sont pour nous,..
Я знаю как решить эту проблему, не рискуя моей жизнью
Je sais comment résoudre ce problème sans risquer ma vie.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Au risque de paraître guindé, j'aimerais te rappeler la Constitution et la phrase :
Не слышал крик, убежал в панике, успокоился и вернулся, рискуя попасть в руки полиции.
Il n'a rien entendu, il a paniqué, il est revenu chercher le couteau au risque de se faire pincer.
Да, ты привык жить рискуя.
Vous êtes assez têtu pour vivre vieux.
Рискуя быть уничтожеными.
Au risque d'être détruits!
Рискуя получить отпор?
Pour risquer une contre-offensive?
Да, он выбежал на арену, рискуя жизнью, потому что это было сильнее его.
Mais je ne le conseille pas.
- Рискуя всеми людьми?
- Et risquer toutes nos forces?
Капитан остался бы, чтобы спасти экипаж, рискуя собственной жизнью и даже кораблем.
Le capitaine serait resté pour récupérer un officier au péril de sa vie et même du vaisseau. C'est vrai.
Рискуя собственной шкурой?
Risquer ma peau?
Я избавил вас от вполне естественного беспокойства. Я мог бы до последнего момента располагать вами, не рискуя вызвать возмущение.
J'avais pensé ne rien vous dire pour vous épargner une inquiétude.
Рискуя все упросить, скажу, что вы видите квазинервную матрицу из синтетических молекул РНК.
Au risque de sembler simpliste, voici une matrice quasi fluide de molécules d'ARN synthétique.
Я непрерывно должна идти, даже на обочинах рискуя наткнуться на утренний патруль
Je dois marcher continuellement, sur le bord de la route, même si je dois tomber sur la Patrouille Matinale.
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Alors maintenant, vous n'aurez plus besoin de vous pencher dangereusement à la fenêtre pour voir l'heure.
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены.
J'ai fait 2 700 km pour vous voir, au risque de détruire mon foyer!
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
Je devrais changer l'itinéraire du Président et offusquer les Français?
И теперь, рискуя оказаться непопулярным, ваш покорный слуга всю вину возлагает прямо на вас, зрители.
Au risque de ne pas être populaire, je vous jette la pierre à vous, les spectateurs.
Я готова остаться с тобой, даже рискуя расположением леди Кэтрин
Je resterai volontiers à la maison avec vous, et je braverai tout le mécontement de Lady Catherine.
Он проделал этот путь, рискуя жизнью и здоровьем чтобы на нейтральной территории извиниться перед вами. За все те злодеяния, которые центавриане принесли вашему народу. За все то, что сделала его семья.
II est venu ici, il a risqué sa vie et sa santé... pour rencontrer un Narn en territoire neutre et présenter ses excuses... pour tout ce que les Centauris vous ont fait subir... pour tout ce que sa famille a fait.
Кандидаты, рискуя сломать шею, демонстрировали свою ловкость так, как я не видел ни в Новом, ни в Старом Свете.
Les candidats devaient faire preuve de dextérité d'une manière que je n'avais jamais vu avant dans aucun autre pays du Vieux ou Nouveau Monde.
Твоя мать жить не могла, не рискуя.
Ta mère avait le goût du risque.
После этого они могут не рискуя зайти в гробницу.
Ils peuvent ensuite entrer dans le temple.
Наше уважение командам кораблей Земного Альянса, которые, рискуя быть арестованными и преданными трибуналу, смотрят наши телепередачи.
Salutations à ceux qui sont à bord des vaisseaux de l'Alliance Terrienne... qui risquent la cour martiale à cause de nos émissions.
Я просто пытаюсь показать, что у нас была возможность уничтожить вражеский корабль, не очень рискуя самим.
Nous avions l'occasion de détruire un vaisseau ennemi en courant peu de risques.
Не очень рискуя?
Peu de risques?
Капитан Мокин, рискуя карьерой и вопреки закону, пошел на преступление и не доложил начальству.
Le capitaine Mokin, au mepris de sa carriere, s'abstint d'en referer e ses superieurs.
После 6 часов переговоров Дэнни Роман, рискуя жизнью обезоружил преступника и успешно завершил операцию.
Au bout de 6 heures, le négociateur Danny Roman a risqué sa vie... pour désarmer le preneur d'otage, mettant fin au suspense.
Я пришел сюда, рискуя своей жизнью, и ради чего?
- Je risque ma vie et pour quoi?
Даже рискуя потерять миллион долларов и проработать впустую остаток моей жизни :
de perdre 1 million de $ et d'être en faillite à vie...
- рискуя потерять работу? - Да.
- au risque de perdre ton boulot?
Если Гоаулда можно поймать с помощью разных игрушек, не рискуя своей головой, это идеальный компромисс.
Si je peux capturer un Goa, uid équipé et armé, sans avoir à risquer ma vie, c, est plutôt un bon plan.
Вы и другие гниды, вроде вас. Не рискуя, вы занимаетесь тем, что настоящих полицейских мешаете с говном. А вот самим поработать, как мы - кишка тонка.
Vous et tous les charognards de votre espèce... des planqués qui passent leur temps à dénigrer le boulot des vrais flics... alors qu'ils n'ont même pas les couilles d'en faire autant.
Большое спасибо, что спасли меня, рискуя своей жизнью.
Un grand merci pour m'avoir tiré de ce fort mauvais pas.
Мой сын, рискуя жизнью, прыгнул и спас его.
Mon fils a plongé et risqué sa vie pour le sauver.
Не знаю как мы это сделаем, но рискуя кораблём, мы должны выбрать место для прыжка и оказаться как можно дальше от места сражения...
Si on fait ça, on met notre vaisseau en danger. On détermine un endroit assez loin de la zone de combat...
Почему же рискуя вернулся сюда и нарушил правила по истечению 19 лет?
Pourquoi risquer de revenir ici et d'enfreindre la loi après 19 ans?
Типа, мне тут приходится торчать целыми днями, рискуя, ясно?
Parce que c'est moi qui suis là à prendre les risques, tu vois?
... бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули.
Risquant sa vie, avec détermination, il a été le second à entrer, en ouvrant le feu à l'intérieur du palais ou il a reçu par des tirs nourris.
Ну, рискуя быть оцененной предвзято, я с ним согласна.
Eh bien, au risque d'avoir un préjugé favorable, je suis d'accord avec lui.
Везли лично, рискуя жизнью.
Par nous, à nos risques et périls.
Он может быть настолько самоотвержен, рискуя жизнью ради друзей, и..., ну знаешь, и затем он разворачивается и увольняет Джейсона.
Il peut être tellement altruiste, risquant sa vie pour ses amis, et... tu sais, ensuite il change de comportement et fait renvoyer Jason.
Попробовать заболтать его или пришить, рискуя всем?
Est-ce que je m'arrête pour discuter, ou je risque le tout pour le tout, et je le flingue?
Если он все еще имеет силу, то, рискуя своей жизнью, он нелегально иммигрирует через пролив Гибралтар и должен устроиться на работу на юге Испании или в качестве уличного уборщика в Париже и работать в нечеловеческих условиях.
S'il en a encore la force, il émigre illégalement et au péril de sa vie par le détroit de Gibraltar et se fait exploiter dans le sud de l'Espagne ou comme balayeur à Paris en acceptant des conditions de vie très précaires.
Рискуя прозвучать нескромно, я один из величайших адвокатов, возможно, самый великий из тех, что были в этой стране, и лишь возможность того, что я могу рассматривать дела в XXII веке...
Au risque de paraître présomptueux... je suis un des plus grands avocats... peut-être le plus grand, à avoir plaidé dans les tribunaux de ce commonwealth. Et juste la possibilité de pouvoir... encore plaider des causes au 22e siècle...
А теперь ты можешь либо уйти с чистой совестью Хмм. Или открыть эту дверь, рискуя потерять свое место в интернатуре и провести остаток дней своих, подавая жареную картошку в ужасной униформе.
Tu peux soit t'en aller le coeur léger, soit entrer, risquer ta place dans le programme, ce qui pourrait te mener à passer le reste de ta vie à servir des frites pourries.
Потому что, рискуя всем, вы неизменно получаете шанс всего и добиться.
Parce que lorsque je risque de tout perdre Je peux très bien tout gagner
Она пропускает школу, постоянно гуляет Рискуя всем самым важным на данный момент.
Elle sèche les cours, elle sort tard, elle risque tout pour prouver quelque chose.
Живи рискуя.
Danger, buveurs.
Джеффри Вайганд, рискуя всем, пришел на телевидение, чтобы сказать правду?
Il va jusqu'à violer une entente de confidentialité.